有個人拿著刀到竹園裏去砍竹子。突然腹痛想要大便,於是就把刀放在地上,就在竹園裏大便。忽然抬頭看見園子裏的竹子,說:“家裏麵要竹子用,這裏倒有許多好竹,可惜沒有帶刀來,”他解完後,看見地上他剛才放的刀,高興地說:“天隨人願,不知是誰遺失了一把刀在這裏。”剛剛選好了竹子想要砍,他又看見了地上自己拉的屎,便開口罵道:“是哪個狗東西,屙此膿血在這裏,差點踩了我一腳。”過了不久,他砍好竹子回了家,在自己家門口徘徊說:“這是哪一戶人家?”剛好妻子看見了他,知道他一時又忘記了,就開口罵他。
丈夫很悵然,說:“這位娘子很有些麵熟。但是,我又沒有得罪你,為什麼開口便罵?”
作揖
【原文】
兩親家相遇於途,一性急,一性緩。性緩者,長揖至地,口中謝曰:“新年拜節奉擾,元宵觀燈又奉擾,端午看龍舟,中秋玩月,重陽賞菊,節節奉擾,未曾報答,愧不可言。”及說畢而起,已半晌矣。性急者覺其太煩,早先避去,性緩者視之不見,問人曰:“敝親家是幾時去的!”人曰:“看燈之後,就不見了,已去大半天矣!”
【譯文】
兩親家在路上相遇,他們一個性急,一個性緩。性緩的親家見了性急的親家,一揖到地,嘴裏道謝說:“每逢過年過節都要打擾府上,元宵節觀燈又來打擾,端午節看龍舟,中秋節玩月,重陽節賞菊,每次都來打擾,又從來沒有回報過,我心裏感到非常慚愧。”等他說完以後,站直身子,已經老半天了。性急的親家覺得他太煩,早已經回避走了。性緩的親家四周一看,見不到性急的親家,就問別人說:“請問我那親家是什麼時候走的?”那人回答說:
“看完燈以後,就不見了,已經走了大半天了呢!”
糴米
【原文】
有持銀入市糴米,失叉袋於途,歸謂妻曰:“今日市中鬧甚,沒得好叉袋也。”妻曰:“你的莫非也沒了?”答曰:“隨你好漢便怎麼?”妻驚問:“銀子何在?”答曰:“這倒沒事,我緊緊拴好在叉袋角上。”
【譯文】
有個人拿著銀子去集市上買米,半路上把米袋給丟了。回到家裏,他對妻子說:“今天集市裏麵太吵鬧了,很多人都丟失了米袋。”妻子問:“你的米袋莫非也丟失了?”丈夫回答說:“就算你是好漢又怎麼樣?還不是一樣的丟。”妻子驚慌地又問:“那麼銀子在哪?”丈夫回答說:“銀子倒沒事,我把它緊緊地拴好在米袋角上了。”
不斟酒
【原文】
一家宴客,坐中一大胡子,酒僮畏縮不前,杯中空如也,主舉杯朝拱數次,胡子慍曰:“安得有酒?”主罵僮為何不斟,僮曰:“這位相公沒有嘴的。”胡子忿極,揭須以示曰:“這不是嘴?”
【譯文】
有戶人家設宴請客,在坐中有一位大胡子客人。酒僮看見他很害怕不敢向前給他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已經空空如也。主人不知,舉杯連續朝他敬酒好幾次,大胡子不高興地說:“哪裏有酒?”主人見了,罵酒僮為什麼不給客人斟酒。酒僮說:“這位相公沒有嘴的。
”大胡子聽了,非常憤怒,揭開胡須露出嘴巴說:“這不是嘴?”
通譜
【原文】
有一人須長過腹,人見之無不讚為美髯。偶一日遇見風卜先生,請他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之須已過腹,人盡讚羨,為何反嫌其短?”相者曰:“若再長得寸許,便好與下邊通譜了。”
【譯文】
有個人須長過腹,人見之無不讚為美髯。一天偶然遇到相麵先生,讓其相一下麵。
相麵先生說:“可惜你的胡須短了些。”那人說:“我的胡須已過腹,人人見之都讚美,為什麼你倒嫌它短?”相麵先生說:“如果再長得一寸多,便好和下邊通譜了。”
聯宗
【原文】
胡須與眉毛曰:“當今世情澆薄,必要幫手相助。我已與鬢毛連矣,看來眼前高貴,惟二位我們俱在頭麵,聯了甚好。”眉曰:“承不棄微末,但我根基淺薄,何不往下路孔家前門,一帶茂林,旗杆底下聯的更好。”
【譯文】
胡須跟眉毛說:“當今世上風情淺薄,必須要有幫手相助。我已經與鬢毛聯宗。看來眼前高貴,隻有我們倆在頭麵上,聯宗極好。”眉毛說:“承你不鄙棄微末,但我根基淺薄,何不到下路孔家前門去,一帶茂林,旗杆底下聯宗更好。”
一般胡
【原文】
兩人聚論《論語》一書,皆講胡子。開章就說:“‘不亦悅乎,不亦樂乎,不亦君子乎’,這三個都是好胡;‘為人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習乎’,這三個是不好胡;‘君子者乎,色壯者乎’,這兩個胡一好一不好。”或問:“使乎使乎。”答曰:“上麵的胡與下麵的胡總是一般”。
【譯文】
有兩個人在一起評論《論語》一書,認為講的都是胡子。
開篇就說:“‘不亦悅乎,不亦樂乎,不亦君子乎?’這三個是好胡子;‘為人謀而不忠乎,與朋友交而不信乎,傳不習乎?’這三個是不好的胡子;‘君子者乎,色壯者乎?’這兩個胡子一好一壞。”有人問:“‘使乎使乎’是什麼意思?”那兩個人回答說:“上麵的胡子與下麵的胡子總是一般。”