【譯文】

有個窮人積存糧食三四甕,自以為十分富有。有一天與同伴走在街市上,聽路人說:“今年收米不多,隻得三千餘石。”窮人對其同伴說:“你聽這人多能說謊,不信他一戶人家,有那麼多的酒甕。”

遇偷

【原文】

偷兒入貧家,遍摸無一物,乃唾地開門而去。貧者床上見之,喚曰:“賊,有慢了,可為我關好了門去。”偷兒曰:

“你這樣人家,虧你還叫我賊。我且問你,你的門關他做甚麼。”

【譯文】

小偷進入一貧寒人家,到處尋摸沒有一物,於是唾了一口便開門而去。窮人在床上見此,招呼遭:“賊,有所怠慢了,為我關好了門再去。”小偷回答道:“你這樣人家,虧你還叫我賊。我倒要問你,你的門關它幹什麼?”

被賊

【原文】

穿窬入一貧家,其家止蓄米一甕,置臥床前。偷兒解裙布地,方取甕傾米,床上人竊窺之,潛抽其裙去,急呼有賊。賊應聲曰:“真個有賊,剛才一條裙在此,轉眼就被賊養的偷去了。”

【譯文】

竊賊進入一貧窮人家,其家隻有蓄米一甕,放在睡床跟前。小偷脫掉裙子鋪在地上,剛要搬甕倒米,被床上主人暗暗看到,主人悄悄抽走裙子,便急呼有賊。小偷應聲說道:“真的有賊,剛才一條裙子在這裏,轉眼就被賊養的偷去了。”

羞見賊

【原文】

穿窬往竊一家,見主人向外而睡,忽轉朝裏。賊疑其素有相識,欲遁去。其人大呼曰:“來,不妨,因我家乏物可敬,無顏見你羅。”

【譯文】

有個小偷到一家去行竊,見主人麵對外而睡,突然又轉身向裏,小偷懷疑主人素有相識,打算趕快逃走。主人大聲喊道:

“來,不妨,因我家缺少東西敬送,沒臉見你嘍!”

望包荒

【原文】

貧士素好鋪張,偷兒夜襲之,空如也,唾罵而去。貧士摸床頭數錢,追贈之,囑曰:“君此來,雖極怠慢,然在人前,尚望包荒。”

【譯文】

有個窮人平素好鋪張,小偷夜裏去偷竊,但其家空無一物,於是唾罵而去。窮人拿床頭數錢,追上小偷贈給他,囑咐說:

“你這次來,雖然十分怠慢,但是請你在他人麵前,尚望美言,萬萬不要說我很窮。”

借債

【原文】

有持券借債者,主人曰:“券倒不須寫,隻畫一幅行樂圖來。”借者問其故,答曰:“怕我日後討債時,便不是這副麵孔耳。”

【譯文】

有個人拿著借據向人借債,主人說:“借據倒不須寫,隻須畫一幅行樂圖來。”借債的人問其緣故,主人回答說:“怕我日後討債時,便不是這幅麵孔了。”

變爺

【原文】

一貧人生前負債極多,死見冥王,王命鬼判查其履曆,乃慣賴人債者,來世罰去變成犬馬,以償前欠。貧者稟曰:

“犬馬之報,所償有限,除非變了他們的親爺,方可還得。”

王問何故,答曰:“做了他家的爺,盡力去掙,掙得論千論萬,少不得都是他們的。”

【譯文】