有一個老人沒有兒子,隻有三個女兒,並和三個女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回來,敲門沒有人應,就大罵這牢門為何關得這樣早。老人很生氣,就對第二個女婿訴說:“我造這房子花了千金,不是容易掙來的,說出這樣不吉利的話,實在可惡。”二女婿說:“這房子如果賣的話,最多不過賣五百金罷了。”老人更加生氣,又把三女婿叫來,訴說這件事。三女婿說:“就算是五百金,我勸你老伯還是賣了吧,不然一場大火燒了,連個屁也不值。”

吃荇葉

【原文】

清客貧甚,晨起無米,煮荇葉食之而出。少頃,赴富兒席。飲空心酒過多,遂大噦,而荇葉出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滾湯時,用不多幾個蓮心,如何一會子小荷葉出得恁快?”

【譯文】

有一個清客很窮,早晨沒有米下鍋,就煮了一鍋荇菜葉當飯吃。

後來到了一個富人家裏,過了一會兒,富人請他赴宴。因為肚子裏沒有飯,喝空心酒太多,他就嘔吐起來,把荇菜葉也一塊吐出來了。他怕別人笑話他,就用手指著荇菜說:“好奇怪,早晨喝蓮子湯,沒吃幾粒蓮子,怎麼這麼快就長出小荷葉來了?”

焦麵鬼

【原文】

一幫閑途遇人家出喪,前有焦麵鬼王,以為大老官人也,禮拜甚恭。少頃,大雨如注,而鬼身上紙衣被雨濯去。

閑漢曰:“白日見鬼,我隻道是大老官,卻原來也是個篾片。”

【譯文】

有個幫閑的人路上遇到一人家出喪,前麵有焦麵鬼王,以為是大老官人(做官的人),因此對其禮拜十分謙恭。不一會,下起雨來,雨大如注,焦麵鬼身上的紙衣被雨澆掉,那個閑漢說:“白天見鬼,我隻道是大老官,原來卻也是個篾片。”

咽糠

【原文】

一閑漢咽糠而出,忽遇大老官,留家早飯,答曰:“適間用狗肉過飽,飯是吃不下了,有酒飲幾杯。”既飲,忽吐而糠出焉。主見驚問曰:“你說吃了狗肉,為何吐此?”其人睨視良久曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠來。”

【譯文】

有個閑漢吃糠後出外,突然遇到大老官(做官的人,也稱普通的男子),大老官留閑漢在家吃早飯。閑漢回答說:“剛才過於飽食狗肉,飯是吃不下了,有酒倒可喝幾杯。”喝酒之後突然嘔吐,糠被吐了出來。主人見此吃驚地問道:“你說吃了狗肉,為何吐出糠來?”閑漢睨視許久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾經吃糠來。”

老白相

【原文】

荒歲閑漢無處活口,值官府於玄妙觀施粥。閑漢私議曰:“我等平昔鮮衣美食,今往吃粥,必貽人笑矣。”俄延久之,無奈腹中餓甚。曰:“姑待眾饑民吃過,尾其後可也。”

望人散之後而往,則粥已盡矣,乃以指拉食釜杓間餘粥。

道士見而問之,答曰:“我等原是撈(老同音)白相公耳。”

【譯文】

荒年閑漢沒處吃飯,正好官府在玄妙觀施舍米粥。閑漢們暗地裏商議說:“我們平日穿好吃好,今天到那裏吃粥,必讓人恥笑。”過了半天,無奈肚子十分饑餓,說:“姑且等眾饑民吃過,尾隨在他們後麵吧。”閑漢們望見眾饑民散去之後前往,可是粥已沒了,便用手指摳鍋勺裏的剩粥。道士看見後問他們幹什麼的,閑漢們回答道:“我們原是撈(老)白相公。”

嗬脬

【原文】

一幫閑,見大老官生得麵方耳圓,遂讚不置口。其人曰:“你又在此嗬卵脬了。”

【譯文】

有個幫閑的人,見大老官(做官的人)長得麵方耳圓,於是讚不絕口。那人說:“你又在這裏嗬卵脬了。”

泥高壁