有擔榧子在街賣者,一人連吃不止,賣者曰:“你買不買,如何隻管吃?”答曰:“此物最能養脾。”賣者曰:“你雖養脾,我卻傷心。”
【譯文】
有個人挑著榧子在街上賣,一個人連吃不止,賣榧子的人說:“你到底買不買,為什麼隻管吃?”那人回答道:“這種東西最能養脾。”賣榧子的人說:“你雖然養脾,我卻傷心。”
一味足矣
【原文】
一先生開館,東家設宴相待,以其初到加禮,乃宰一鵝奉飲款。至酒闌,先生謂東翁曰:“學生取擾的日子長,以後飲饌,務須從儉,庶得相安。”因指盤中鵝曰:“日日隻此一味足矣,其餘不必羅列。”
【譯文】
有個教書先生新到一戶人家教書,主人設宴相待,因為教書先生初來乍到,特宰殺一隻鵝,以敬禮義。酒快喝完的時候,先生對主人說:“學生我打擾的日子很長,以後飲酒用餐,務須從儉,才能得以相安。”接著指其盤中鵝說:“每天隻此一味就夠了,其餘的不必破費。”
賣肉忌賒
【原文】
有為兒孫作馬牛者,臨終之日,呼諸子而問曰:“我死之後,汝輩當如何殯殮?”長子曰:“仰體大人惜費之心,不敢從厚,縞衣布衾,二寸之棺,一寸之槨,墓道僅以土封。”
翁攢眉良久,責其多費。次子曰:“衣衾棺槨,俱不敢用,但擇稿薦一條,送於郊外,謂之火葬而已。”翁猶疾其過奢。
三子默喻父意,乃詭詞,以應曰:“父愛子之心,無所不至,既經殫力於生前,豈惜捐軀於死後,不若以大人遺體,三股均分,斬作一日之屠兒,以享百年之遺擇,何等不好。”翁乃大笑曰:“吾兒此語,適獲我心。”複戒之曰:“對門王三老,慣賴肉錢,斷斷不可賒。”
【譯文】
有個人為兒孫做了一輩子牛馬,臨死之前叫來兒子問道:“我死了之後,你們打算如何安葬我?”大兒子說:“我們已領會您怕浪費的心思,所以不敢厚葬,打算用粗布蓋上屍體,裏麵用二寸厚的內棺,外麵用一寸厚的套棺,墳墓隻用土埋。”老頭皺眉良久,責備他太浪費。二兒子說:“衣服、被蓋、內棺、外棺,都不敢用,隻用一條草簾子,把屍體送到郊外,用火燒掉就行了。”老頭仍然認為過於奢侈。三兒子內心領會了父親的心意,便慌言應答道:“父親愛子之心,無微不至,既然生前拚命勞作,難道在死後會吝惜捐軀嗎?不如把您的遺體,砍成三段分給三個兒子,以充當一天的屠肉賣給他人,這樣便可實現父親的遺願,是再好不過的了。”老頭於是大笑說:“我兒的這番話,正對我的心思。”接著又告誡兒子說:
“對門王老三,一貫好賴肉錢,千萬不要賒給他。”
咬嚼不過
【原文】
一人死後,轉床殯殮,諸親及眾婦繞靈而哭。隻見孝幃裂碎,到處飛揚,皆稱怪像,特往關魂問之,乃曰:“無他,隻是被眾人咬嚼不過耳。”
【譯文】
有個人死後,換床殯驗,諸親及眾婦女圍繞著靈柩哭泣。忽然孝幃裂碎,到處飛揚。眾人都覺得奇怪,特去問神,神回答說:“沒有別的,隻不過是被眾人吵鬧不堪忍受罷了。”
蘸酒
【原文】
有性吝者,父子在途,每日沽酒一文,慮其易竭,乃約用箸頭蘸嚐之。其子連蘸二次,父責之曰:“如何吃這般急酒。”
【譯文】
父子倆十分吝嗇。有一次二人趕路,每天買酒一文,擔心酒易喝盡,便約定用筷頭蘸著吃。其兒子連蘸兩次,父親斥責兒子說:“為何吃這樣急酒。”
吞杯
【原文】
一人好飲,偶赴席,見桌上杯小,遂作嗚咽之狀。主人問其故,曰:“睹物傷情耳。先君去世之日,並無疾病,因友人招飲,亦似府上酒杯一般,誤吞入口,咽死了的。今日複見此杯,焉得不哭。”