第二部第一章第一個故事 (9)
“你見到雷切兒了嗎?”我問道。
他輕輕歎了口氣,拉住了我的手。我本來會把手抽回來的,誰知他說話的語氣卻使我呆住了。
“我已經見過她了,”他極平靜地說道。“你一定知道她已和我訂婚了吧?然而,她突然決定解除婚約。外界的反應使她認為,為了她和我好,最好撤消這一倉促的決定,使我在別處能有更好的選擇。這就是她惟一的理由,我問的所有問題她都這樣回答。”
“你是怎麼做的呢?”我問道,“你同意了嗎?”
“是的,”他非常鎮定地回答說,“我同意了。”
在這種情況下,他的行為真是令人不可思議。我呆在那兒,任由他抓著我的手。盯著人看是不禮貌的,而盯著一位紳士看是很粗魯的。我兩樣忌都犯了。嘴裏像在做夢似的說道,“這是怎麼回事?”
“讓我告訴你吧,”他答道,“我們坐下來好嗎?”
他把我帶到一張椅子跟前。我模模糊糊記得,他好像很熱情。我想,他的手沒有摟住我的腰扶著我——不過我也說不準。我完全癱瘓了,他在女士麵前是很招人喜愛的。不管怎麼說,我們坐下來了,這一點是肯定的。
“我失去了一個漂亮的姑娘,一個優越的社會地位,還有一大筆收入,”高德弗利先生開口說道;“我沒有力爭就同意了。我這種古怪做法的動機是什麼呢?我的好朋友,什麼動機也沒有。”
“沒有動機?”我嘴裏重複道。
“親愛的克萊克小姐,讓我提醒你你對孩子們的經驗,”他繼續說道,“如果一個孩子做了件叫你吃驚的事,你要是想追究他的動機,可愛的小東西可是講不出他的動機的。你還不如去問草,它為什麼長,或是去問小鳥,它為什麼唱吧。唉!在這件事情上,我就像那可愛的小東西,像草,像鳥。我不知道自己為什麼要提出和範林達小姐結婚。我不知道自己為什麼竟會把親愛的女士們拋在腦後。不知道為什麼會背棄母親童衣改製協會。如果你問孩子,你為什麼調皮?小天使會把手指放進嘴裏,什麼也說不出來。我的情況正是如此,克萊克小姐!我不能對其他人說。我覺得應該向你坦白!”
我開始使自己恢複起來。這兒涉及到一個心靈問題。我對心靈問題極感興趣——而且,我還覺得自己很有解決這些問題的經驗呢。
“我最好的朋友,動用你的才智幫助我吧,”他接著說道,“請告訴我——為什麼我婚事的安排現在看起來就像是在夢裏做的?為什麼我突然覺得,我真正的幸福,是幫助我那些親愛的女士;是從事那些有益的工作;是應主席之邀,作那些誠摯的演說?我要地位幹什麼?我已經有了地位。我要錢幹什麼?我的錢已經夠我糊口,夠我租間小巧的屋子,夠我一年添兩件衣服了。我為什麼要娶範林達小姐?她親口告訴我說,她愛另一個人,還說嫁給我隻是為了驅除心中的另一個人。多可怕的結合呀!噢,天啦,這是多可怕的結合呀!我在來布萊頓的路上就是這樣想的,克萊克小姐。我像罪犯等著宣判似的走向雷切兒。等我聽說她也改變了主意,聽說她打算毀約,我真是大大地鬆了一口氣。一個月前,我正熱情地把她擁在懷裏。而一小時前,得知我再不用摟抱她,我像喝了烈酒一樣陶醉。這件事看起來簡直像不可能。然而,我有幸坐在這兒向你敘述的都是事實。我確實失去了一個漂亮的姑娘,一個優越的社會地位,和一大筆收入;而我的確沒有力爭就同意了。你能解釋得清嗎,親愛的朋友?我是說不清的。”
他那漂亮的頭垂到了胸前,無奈地放棄了自己的疑惑。
我深深地感動了。對我來說這件事情是明擺著的。在我們生活中,大家常見到聰明人有時像他周圍的蠢人一樣笨。從親愛的高德弗利身上,很容易看出人類的這種缺陷。而從他嚇得不敢跟雷切兒提出分手,並熱心地表示要回到那些婦女和窮人身邊這兩點來看,他的善良本性又回來了。
我親切而簡單地向他說了我的看法。看見他高興真是件很美的事。他把自己比做一個迷路的人,從黑暗裏走到了亮處。當我向他保證說,母親童衣改製協會一定會熱情地歡迎他,我們這位基督英雄的感激之情溢於言表。他交替著親吻我的兩隻手。我為重新把他爭取到了我們當中而深深陶醉了,竟任由他擺布我的雙手。我閉上了眼睛,感覺到我的頭神魂顛倒地靠在了他的肩上。要不是外麵的響聲使我又清醒過來,在那一瞬間,我肯定就要消失在他的臂彎裏了。門外響起令人討厭的刀叉聲。聽差進來鋪桌布了。