第42章 第三個故事 (4)(1 / 3)

第二部第三章第三個故事 (4)

“我做賊時生活不是很差。隻是到了教養院,他們教我感覺到我的墮落,並爭取重新做人時,日子才變得漫長而乏味。我開始考慮將來。我感覺到了誠實人——即使是最善良的誠實人——對我的非難。無論我走到哪兒,無論我做什麼,無論我見到誰,那令人傷心的孤獨總是伴隨著我。我知道我應該和這個新地方的夥伴們相處好。可是我無法和她們交上朋友。我覺得她們看上去總像是在懷疑我的過去。我一點也不後悔,去嚐試做一個新的女人——但實際上,這是一種可怕的生活。當初,您像一縷陽光掠過我的生活——隨後,您也使我失望了。我發瘋似的愛上了您,卻引不起您的注意。這太痛苦了——真是太痛苦了。

“下麵我就要說我想說的了。在那些痛苦的日子裏,輪到我外出時,我到我最喜愛的地方——激沙灘上麵的沙灘去過兩三次。我對自己說,‘等我受不了啦,我想我會在這兒了結。’你會理解的,先生,在您來這兒之前,它就對我有種吸引力。我一直有種感覺,覺得我在激沙灘會出什麼事。但是直到我寫這封信時,我才想到,它是結束我自己的途徑。這時我才真的覺得,這地方可以在瞬間結束我的一切煩惱——而且將永遠隱藏著我。

“這就是我要說的,從我見到您的那天早上一直到鑽石丟失的那天,有關我的一切情況。

“傭人們都在談論誰會首先受到懷疑,我聽了很生氣;我也生您的氣,因為您尋珠寶時沾上的油漆,以及您去叫來的警察。我氣得躲到了一邊,直到弗利辛霍來的警官到了以後我才露麵。

“您一定還記得,西格雷夫警長一開始就在女人們的門口派上了崗;女人們都憤怒地尾隨著他,要知道他強加給她們的侮辱是什麼意思。我也尾隨而去,因為我要是與眾不同,西格雷夫先生一定會立刻懷疑到我。我們看到他在雷切兒小姐的房間。他說他不願有那麼多女人在那兒;他指著門上的漆斑,說我們誰的裙邊擦壞了那塊漆,因而又把我們送到了樓下。

“離開雷切兒房間之後,我悄悄在樓梯上停了一會兒,看看我自己的外衣上是不是碰巧沾上了油漆。潘尼洛浦?貝特裏奇從旁邊經過,注意到了我正在幹什麼。

“‘你用不著擔心,羅珊娜,’她說。‘雷切兒小姐門上的油漆幹了幾個小時了。西格雷夫先生要不是在我們門口派崗的話,我可能會多告訴他一點情況。我不知道你怎麼想——我可是從未受過這樣的侮辱!’

“潘尼洛浦是個急脾氣的姑娘。我安慰了她幾句之後,又把話題扯回到門上幹了幾個小時的油漆上來了。

“‘你是怎麼知道的?’我問道。

“‘昨天一早上我都和雷切兒小姐和弗蘭克林先生在一起,’潘尼洛浦說,‘我負責調漆一直到他們完工。我聽見雷切兒小姐問那門什麼時候幹,來不來得及給來參加生日宴會的人看。弗蘭克林先生搖了搖頭,說至少需要十二個小時。那工作一直幹到午飯後——下午三點才完工。你怎麼算,羅珊娜?我算了一下,這門今早上三點才幹。’

“‘昨晚上有女士們上樓去看那扇門嗎?’我問道。‘我好像聽見雷切兒小姐提醒她們不要碰著油漆。’

“‘沒人碰掉那塊漆,’潘尼洛浦回答說。‘我昨晚十二點安頓雷切兒躺下之後,我注意到那兒還沒壞。’

“‘你是不是該對西格雷夫先生提醒這一點,潘尼洛浦?’

“‘我知道的事,一個字也不會說出來幫他的!’

“她去幹自己的活去了,我也去忙自己的去了。

“我的工作是給您鋪床和整理房間。這是我一天中最幸福的時刻。我常常親吻您整晚躺過的枕頭。不管誰以前侍候您,也比不上我給您疊的衣服整齊。在您衣服上的所有裝飾物上,決找不出一個斑點。您可能像對我一樣沒有注意到這一點。對不起,我有點忘形了。我會再說得快一些。

“那天早上我去您房間幹活。床上有您的睡衣,像您平時脫下來扔在那裏一樣。我拿起來疊——我突然發現上麵有雷切兒小姐門上的油漆!

“我嚇得拿起衣服就跑向後麵的樓梯,然後把自己鎖在屋裏,在這個無人打擾的地方仔細地察看。