第46章 亨利克(1)(2 / 2)

伊娃雖不滿意,但又覺得沒有辦法讓這個英俊的堂兄理解自己的心情。

很快,多多牽著馬回來了。“嗯,多多,這回你幹得還不錯。”他的小少爺用比剛才溫和一點的態度說。“過來牽住伊娃小姐的馬,我來扶她上馬。”多多走到伊娃馬跟前。他好像很傷心,眼睛紅紅的,看樣子是剛哭過。亨利克一向對自己殷勤地為女士服務的紳士風度很自負,他很快便將漂亮的堂妹扶上馬鞍,收攏了韁繩,交到伊娃手上。

可是,在他鬆開韁繩的時候,伊娃卻俯下身對著站立在馬另一側的多多說,“你真是個好孩子,多多,謝謝你!”

多多受寵若驚地抬頭望著伊娃那張可愛的小臉;他有雙頰蕩開了紅暈,眼淚奪眶而出。

“過來,多多。”他的小主人威嚴地喊道。多多急忙跑過去拉住韁繩,伺候小主人上了馬。“給你五分錢去買糖吃吧,多多,”亨利克說,“走吧。”

亨利克的馬跟隨在伊娃的馬後,沿著小路緩緩地走了。多多站在那裏目送著他們的背影遠去。一個給了他錢,另一個給了他更需要的東西——一句親切和藹的暖心的話。多多剛離開他媽媽沒幾個月。那是在奴隸市場上,主人見他長得眉清目秀,正好用來做馬僵配那匹漂亮的小馬駒,於是把他買了回來。現在多多正跟著亨利克少爺學規矩。

聖·克萊爾兄弟站在花園的另一端,早把多多挨打的一幕盡收眼底。

奧古斯丁氣紅了臉,但他隻以平素慣用的譏諷和漫不經心的口吻說道,“我看,可以把這叫做共和主義的教育吧,阿爾弗雷德?”

“亨利克的火氣一上來,簡直是個魔王。”阿爾弗雷德毫不在意地說。

“你大概認為這是對他的一次很有意義的鍛煉吧。”奧古斯丁冷冷地說。

“我實在拿他沒辦法。亨利克脾氣火爆,我跟他母親早就不管他了。不過,話說回來,多多實在是個搗蛋貨,怎麼打他都不服氣。”

“這大概就是給亨利克上的共和主義宗教教義的第一課‘人人生而自由、平等’吧!”

“胡說八道!”阿爾弗雷德說道,“這是湯姆·傑菲遜帶有法國風味的騙人的鬼話中的一則。到現在這種鬼話還在我們中間大行其道,真是荒唐。”“我想也是。”奧古斯丁意味深長地說。“因為,”阿爾弗雷德說道,“很顯然地,既不是人人生而自由,也不是人人生而平等。依我說,這一套共和理論一半是荒謬透頂。有教養、聰明、富有和道德高尚的人才能夠享有平等權利,而不是那些下等人。”

“可惜沒有辦法讓那些下等人信服,”奧古斯丁說。“他們在法國曾一度當權呢。”

“當然,我們必須不斷地、牢牢地把他們踩在腳下,就像我這樣——”阿爾弗雷德說著,狠狠地一腳踩下去,好像他正站在某個人身上。

“一旦他們翻身,那可不可小視,”奧古斯丁說,“比方說,在聖多明各就是這樣。”

“啐!”阿爾弗雷德說,“在美國,我們會禁止這種事情發生的。我們必須堅決反對當前流行的要讓下等人受教育和提高他們的地位的論調;下層階級絕不能受教育。”

“這恐怕是你的一種奢望,”奧古斯丁說,“教育是非受不可的,關鍵是怎麼教育。我們的製度正用野蠻、殘酷的手段教育他們。我們正在斷絕人的善良的天性,把他們變成沒有人性的野獸;一旦他們占了上風,他們就會以同樣的方法對付我們。”

“他們永遠占不了上風!”阿爾弗雷德說。