忒拉蒙滿麵羞色,他走到伊阿宋麵前,握著英雄的手說:“別生我的氣,波呂丟刻斯和柏布律西亞人的國王第二天早上,太陽升起時,他們在一個突入大海很遠的岬角拋錨停靠。在那裏有未開化的柏布律西亞人國王阿密科斯的畜欄和住房。他為外鄉人製定了一條可惡的法律:不同他較量拳擊就不能離開他的領地,他已經用這種方式打死了許多鄰人。
現在,船一靠岸,他又走近前來輕蔑地說:“聽著,你們這些海上的流浪漢,有一件事你們必須知道!外鄉人不在拳擊中打敗我,就休想離開我的國土。挑選出你們當中最有能耐的人到我這兒來,否則你們可要遭殃!”
眼下,在阿耳戈英雄們當中,有一個全希臘最好的拳擊手,這就是勒達的兒子波呂丟刻斯。對方的挑釁激怒了他,於是他衝著國王喊道:“別囉嗦了!我們願意遵守你的法律。我就是你找的對手!”
柏布律西亞國王打量這位勇敢的英雄,就像一頭受傷的獅子看著它的攻擊者。波呂丟刻斯,這位年輕的勇士看上去像天上的星辰一樣高貴,他思了思他的兩隻手’看看它們在長時間的搖槳之後是不是有些不靈活。
英雄們都離船了,兩個拳擊手麵對麵擺好架勢。國王的侍從把兩副拳擊手套拋在二人之間的地上,“你隨意選一副吧,”阿密科斯說,“我不願意跟你抓鬮!你很快就會憑自己的感受知道,我是一個很棒的鞣皮匠,我要叫你嚐嚐兩頰血肉模糊的滋味!”
波呂丟刻斯淡然一笑,撿起離他最近的手套,讓他的朋友把手套綁在他手上。柏布律西亞國王也這樣做了。
拳擊比賽開始了,猶如海浪衝擊航船,舵手使盡招數也抵擋不住。那國王向這希臘人步步攻擊,不讓他有喘息的機會。但波呂丟刻斯總是巧妙地躲過襲擊,沒有受傷。他很快摸清對手的弱點,給了他幾下擋不住的硬拳。國王也發現了他的優勢所在,於是在雙方的拳擊下,顎骨的破裂聲和牙齒的咯咯聲響成一片,直到兩人氣喘籲籲才休息了一下。他們都跳到一邊,透一透氣,擦去不住流淌的汗水。
伊阿宋!是痛苦使我昏了頭,說了些蠢話!讓海風把我的錯誤吹走吧,讓我們和好如初!”
伊阿宋也表示願意和解。於是他們乘著強勁的順風繼續航行,波呂斐摩斯留在密西亞人當中也很適應,而且為他們修建了一座城池,赫拉克勒斯則到宙斯指派他的地方去了。
拳擊又開始後,阿密科斯攻擊對手的頭沒有擊中,隻是打中了對方的肩膀,而波呂丟刻斯卻擊中了他的耳根,打碎了他的頭骨,他疼得跪倒在地。
阿耳戈英雄們齊聲歡呼起來。但柏布律西亞人卻跑到他們的國王身邊,同時掉轉他們的棍棒和獵矛對準波呂丟刻斯,向他逼近。英雄們都拔出閃光的刀劍來站在前麵保護他。一場血戰展開了,柏布律西亞人被打得抱頭鼠竄,054不得不躲到內陸去。英雄們撲向畜群,獲得了許多戰利品。他們整夜都留在岸上,包紮了傷口,向諸神獻祭,隨著俄耳甫斯的琴聲高聲歌唱。
菲紐斯和人鳥
黎明時分,阿耳戈英雄們繼續航行。經過幾次冒險,他們便在一處海岸停船拋錨。住在這裏的是英雄阿革諾耳的兒子菲紐斯國王,他正遭受著極大的災難。因為他濫用了阿波羅賜給他的預言家本領,所以到了高齡他便被罰雙目明,而且還有那些可惡的怪鳥,即人鳥攪擾他,不讓他安靜地進餐。它們使盡渾身解數搶奪他的食物一剩下的食物它們也要弄髒,叫人沒法下咽,甚至叫人一靠近食物就要嘔吐。菲紐斯得到一道宙斯的神諭:玻瑞阿斯的兒子們和希臘的船員到來時,他就可以安靜地進食了。
因此,這位老人一聽到阿耳戈船到達的消息,就離開了他的居室。這時他已經餓得隻剩一把骨頭了,看上去就像一個影子。他年邁體衰,兩腿顫抖,搖搖晃晃地來到阿耳戈英雄們身邊,就耗盡精力,倒在了地上。他們站在這位不幸的老人周圍,看到他那副樣子無不驚愕。
當他清醒過來,看到他們就在眼前時,便以祈求的口吻說:“噢,高貴的英雄啊!如果你們真是神諭所預言的那些人,就請幫幫我吧!複仇女神不僅使我雙目明,而且讓可惡的怪鳥奪走我這年邁人的食物!你們援救的不是外鄉人,我是希臘人,我是阿革諾耳的兒子菲紐斯。我曾經是特剌刻的統治者,玻瑞阿斯的兒子們想必參加了你們的遠行,他們應該來救我,他們是克勒俄帕特拉的弟弟,而克勒俄帕特拉是我在特剌刻時的妻子。”
聽了這一席話,玻瑞阿斯的兒子仄忒斯就撲到老人的懷裏,並向他許諾,有他兄弟的幫助,他一定會擺脫人鳥的折磨。他們就地為他準備了一餐飲食,這將是賊鳥最後侵擾的一餐。老人還沒來得及去碰食物,那些惡鳥就扇動著翅膀從雲層中直衝而下,落在食物上。英雄們又吼又叫,但這些人鳥一動也不動,它們一直待到把所有食物啄光,才又飛向天空,留下一種難聞的氣味。
玻瑞阿斯的兒子仄忒斯和卡拉伊斯立即拔劍追趕它們。玻瑞阿斯的兩個兒子精力充沛,緊追不舍,他們常常覺得都能用手抓住它們了。終於他們離惡鳥很近了,但就在這時,宙斯的女使者伊裏斯忽然出現,她對兩位英雄說: