聽他這麼一說,她高興得蕩魄銷魂。一想到要離開祖國,她又感到無比憂傷。盡管如此,還是有一種奇異的力量推動她向往希臘,因為赫拉已在她心裏撒下這種渴望的種子。
伊阿宋高興地回到同伴們中間。狄亞走向她的侍女們,輕捷地登上車,趕騾起步,騾便自動朝著回家的方向急奔。轉瞬間,狄亞回到了王宮。
這當兒,伊阿宋告訴他的同伴們,狄亞剛剛交給他一種神奇的魔藥,並拿出油膏來給大家看。所有的人都很高興,隻有伊達斯氣得直咬牙。
第二天早上,他們派了兩個人到埃厄忒斯那裏去拿龍牙種,國王埃厄忒斯把當年卡德摩斯在忒拜殺死的那條龍的牙齒給了他們。把龍牙交給他們時’他很自信,因為他相信伊阿宋絕對不可能活到把龍牙種子撒到地裏的時候。
就在這天夜裏,伊阿宋按照狄亞的吩咐沐浴,獻祭赫卡忒女神。女神聽到他的祈禱,從地下洞底走出來,那樣子十分嚇人,周圍全是醜惡的龍,龍嘴裏都銜著直冒火焰的橡樹枝,地底的狗也圍著她狺狺狂吠,蜂擁而來,野草在她的腳步下不停地顫抖,法細斯河的女神們也嚇得嗷嗷地嚎叫。連伊阿宋往回走時聽到背後的嘈雜和犬吠也嚇得毛發倒豎’但他一絲不苟地遵守著狄亞的要求,決不回頭,直到又回到同伴們中間。這時,朝霞已在高加索的雪峰上輝映。
埃厄忒斯穿上他與巨人戰鬥時穿過的那副堅硬的甲胄’戴上四羽的金盔,抓起四層皮革的重盾,除了他和赫拉克勒斯再也沒有別的英雄能夠舉起它。他上了車,抖動韁繩,車便疾馳出城,後麵跟著數不清的民眾。
伊阿宋按照狄亞的指導用魔油塗抹了他的劍、矛和盾。同伴們圍著他,都想用自己的武器跟他的矛較量,但他的矛毫無損傷,他們的武器甚至不能使他的矛稍有彎曲。那支矛拿在他堅實的手中就像變成了石頭一般。
見到這個情景,伊達斯很生氣,他舉起劍來,猛地向槍柄砍去,但他的劍就像鐵錘落在鐵砧上一樣被擋回。英雄們看到可喜的勝利前景,都熱烈地歡呼起來。
現在,伊阿宋用油膏塗抹了身體。他立刻感到四肢增添了奇異的力量,雙手脈絡突起,更加有力,渴望投入戰鬥,像一匹臨陣前的戰馬,精神振奮,豎耳揚頭,馬蹄踏地,放聲嘶鳴。伊阿宋作好了戰鬥的準備,他伸展了一下身體,高抬起腿,手中舉著長矛,揮舞著盾牌。英雄們隨同他們的首領來到阿瑞斯田野,便遇到了國王埃厄忒斯和一大群科爾喀斯人。
船一到,伊阿宋就手持矛和盾跳到岸上,立刻收到一頂裝滿尖銳的龍齒的金光閃閃的戰盔。隨後,他用一根帶子把劍背在肩上,大步走上前來。他在田野上環顧四周,很快就看見了駕牛的金屬軛放在地上,旁邊有犁和鏵,伊阿宋滿足埃厄忒斯的要求這一切器具都是鋼製的。他仔細看了看這些農具,把槍頭固定在他的長矛的堅硬的槍杆上,又把戰盤放在地下。然後他帶著盾往前走,尋找公牛的足印,但這些被關在地洞裏的牛突然鑽出來’從另一側向他猛衝。
伊阿宋的朋友們見到這些怪物無不嚇得魂落魄,伊阿宋卻叉開雙腿,巋然不動。他持著盾牌,等待它們進攻,就像海邊的岩石等待海浪衝擊一樣。
公牛也真的晃著犄角向他衝來,但它們沒能使他後退半步。它們反複地咆哮,噴著火焰向前衝擊,熾熱的火光像耀眼的閃電射向這位英雄,但少女的魔藥保護了伊阿宋。
最後,他終於從左側抓住一頭公牛的角,使出全身氣力把它拖到放鐵軛的地方。到了這裏,他把它踢倒,讓它跪在地上。他又用同樣的方法製伏了第二頭牛,牛飛快地衝向他,他隻一擊就把牛打倒在地。然後,他思開他那寬大的盾牌,在火舌的舔擊下用雙手死死按住被摔倒的牛。連埃厄忒斯也禁不住驚歎伊阿宋的神力。
這時,卡斯托耳和波呂丟刻斯按照事先的安排,把放在地上的軛遞給了他,他連忙把它套在牛脖子上。然後他又抬起犁套把它扣在軛的鐵環裏。那對孿生兄弟趕快跳離火焰,因為他們不像伊阿宋那樣不怕火燒。
伊阿宋則又拿起他的盾,抓起裝滿龍齒的戰盔,手持他的矛趕著暴怒而且噴射火焰的公牛拉著鐵犁往前走。由於拉犁的牛和扶犁者全都具有神力,土地犁得很深,巨大的土塊在犁溝裏粉碎。他邁著堅定的步伐跟在後麵,把龍齒撒在壟溝裏,同時小心地回頭顧盼,看這些龍齒是否已經長成巨人向他追擊。公牛邁著鐵蹄往前走著犁地,到了下午,不知疲倦的耕種者犁完了整片土地。他把公牛從犁上卸下來,用武器朝牛一發狠,它們就越過開闊的田野逃跑了。他見壟溝裏一直沒有長出巨人,便回到船上去了。
同伴們圍著他歡呼,他卻什麼也沒有說,光是用戰盔盛滿河水咕嘟嘟地喝下去,以解火燒火燎的焦渴。他活動了一下他的膝關節,心中充滿再戰的渴望,正如一頭狂怒的野豬衝著獵人磨牙。
這時,整片田野都長出了巨人,整個阿瑞斯叢林裏到處都是盾牌和長矛。伊阿宋想起足智多謀的狄亞的話,他輕而易舉地搬起一個4個壯漢也抬不起來的巨大圓石,把它遠遠地拋到那些從地裏生長出來的武士們中間。他自己則勇敢而小心翼翼地藏在他的盾牌後邊,科爾喀斯人大聲呼叫,連埃厄忒斯也無比驚歎地注意到了伊阿宋怎樣把巨石拋擲出去。