第15章 阿耳戈英雄的傳說(6)(1 / 3)

聽到這樣的話,狄亞十分痛苦,她蒙上麵紗,傷心地哭起來,直到伊阿宋抓起她的手,她才踉跟跑跑地跟著他走出了宮殿。然而赫拉卻很同情她的被保護人,她打發她的女使者伊裏斯踩著七色彩虹的道路到下邊把大海女神忒提斯召來,讓她保護阿耳戈英雄船。

伊阿宋和狄亞一跳上甲板就刮起了和風,英雄們高高興興地起錨張帆。不久,他們就接近了一個百花盛開的小島,這是騙人的女妖的住地,這些女妖慣以妙的歌聲誘騙過路者,然後讓他們死在這裏。她們都是半鳥半人的形體,總是坐在那裏等候獵物,經過這裏的外鄉人沒有一個幸免於難。

現在她們正在衝著阿耳戈英雄們唱麗動聽的歌,他們都聽得入迷了,正準備拋纜上岸。就在這時,特剌刻的神歌手俄耳甫斯從座位上站起來,彈奏起他的七弦神琴,以最強的聲音壓倒了那些鬼怪少女的歌聲。同時一股神賜之風從船尾吹來,使得女妖的歌聲全部消在空中。同伴中隻有部忒斯一人經受不住女妖歌聲的誘惑,棄槳跳到海裏,朝著那誘人的歌聲遊去。要不是阿佛洛狄忒看見了他,他早就沉入海底了。她從漩渦中把他拽出來,拋在該島的一個海岬上,從此以後他就生活在這個地方了。

當英雄們準備去迎戰時,善良的國王阿爾喀諾俄斯阻止了他們,而狄亞則抱著國王的妻子阿瑞忒的雙腿。“王後,我請求你,”她說,“別讓他們把我帶到我父親那裏去!我跟這個人逃跑不是由於輕率,而是因為實在太怕我的父親。他帶走我,是把一個少女帶回他的家裏去啊。請你憐憫憐憫我吧,諸神將賜你長壽,讓你多子多孫,保佑你的城池獲得不朽的英名。”

她又跪在每一個英雄的腳下求救。每個人都鼓勵她振作起來,他們搖著長矛,拔出寶劍,向她保證:一旦國王把她交出去,他們就堅決援助她。

夜裏,國王和他的妻子商量怎樣解決這個科爾喀斯的少女的難題。阿瑞戎請求幫助這個少女,她告訴他,偉大的英雄伊阿宋打算要狄亞做他合法的妻子。

阿爾喀諾俄斯本來就是心慈麵善的人,他聽妻子這麼一說,心就變得更軟了。“為了這些英雄和狄亞,”他對妻子說,“我願意刀槍相見,把科爾喀斯人趕走,但我們這樣做會破壞宙斯的待客法律。再說,去惹惱強大的國王埃厄忒斯也不明智,因為即使他住得很遠,他也有能力把一場戰爭強加給希臘。因此,你聽著,我的決定是,如果這個姑娘還是處女,就應該把她還給她父親;如果她已經成了那青年的妻子,我也不會把她從丈夫身邊奪走,因為這時她已經屬於這個青年,不再屬於她父親了。”

阿瑞忒聽到國王作出這樣的決定,非常驚慌。當夜她就派了一名使者到伊阿宋那裏報告這一切,並勸他在天亮以前和狄亞完婚。阿耳戈英雄們聽到伊阿宋轉達的意想不到的建議,都很高興,於是在一個山洞裏,俄耳甫斯奏起音樂,狄亞便莊嚴地成為伊阿宋的妻子了。

第二天早上,全副武裝的科爾喀斯人已經站在島的另一端了。國王阿爾喀諾俄斯遵照諾言走出宮殿,他手持黃金的王杖宣布對這個姑娘的判決。他身後是成群養尊處優的貴族,女人也都聚攏來參觀希臘的著名英雄,許多村民也聚集到這裏來了,因為赫拉已把這消息廣為傳布了。一切都在城牆前邊準備好了,獻祭的煙氣一直升到天穹。

英雄們等待決斷已經等了好長時間,國王在他的寶座上就坐以後,伊阿宋立刻走上前來,以發誓的語調斷然宣布埃厄忒斯國王的女兒已經成為他合法的妻子。阿爾喀諾俄斯聽完伊阿宋的聲明,又見了見幾個婚禮在場的證人,便以莊嚴的誓言判決道:不能交出狄亞,而要把她作為客人保護起來。科爾喀斯人表示反對也毫無用處,國王宣稱:要麼他們作為和平的客人留居此地,要麼乘船離開他的港口。他們害怕他們沒把國王的女兒帶回去,他們的國王暴怒,於是便選擇了頭一個方案。

盡管伊阿宋經曆了許多危險的航行,把狄亞從她父親那裏奪到手,卑鄙無恥地殺害了她的兄弟阿布緒耳托斯’伊阿宋也沒得到伊俄爾科斯的王位。他不得不把王國讓給珀利阿斯的兒子阿卡斯托斯,他本人則與他年輕的妻子逃到科林斯去了。