[0046]美女遭劫

也門馬隊的騎士如入無人之境,拔掉了阿卜斯人的帳篷木樁,趕出了婦女和姑娘們,令敵對者和嫉妒者大為開心。賽米婭、穆戴萊、莎麗哈、賈瑪娜和阿卜萊都被趕了出來,她們無不叫苦連天。她們當中最覺害怕的還是天生麗質、亭亭玉立、婀娜多姿的馬立克之女——阿卜萊。

劫持阿卜萊的是一個暴烈男子,名叫蘇瓦爾。

蘇瓦爾常常劫持婦女和姑娘,攻打阿卜斯人和為阿卜斯部族帶來災難的也正是這個暴烈男子。

蘇瓦爾像抓女俘虜一樣將阿卜萊帶走,使姑娘備受屈辱。阿卜萊連連批打自己的麵頰,麵頰溢血,雙眼落淚。阿卜萊的母親也被抓去,哥哥和父親都受了傷。

馬立克眼見妻子和女兒被俘,禁不住流下了熱淚,這才走到安塔拉的麵前,低三下四地求救,對安塔拉說:

“騎士之王,莫非你沒有看到你的堂妹被俘,像女奴一樣被帶走了嗎?難道你不知道你的妹妹落到敵對者手裏會怎樣嗎?騎士之王,你一向對你的堂妹是那樣熱情關心的呀!”

安塔拉聽叔父這樣一說,又見叔父如此低三下四,這才說:

“主公,你為什麼不去找奧馬拉,讓他去拯救阿卜萊掙脫俘虜處境呢?你不是已經將我堂妹許配給他,並且收了人家的聘禮嗎?”

馬立克說:

“賢侄兒,奧馬拉在這次衝突中已經受傷,正在哭自己命運不濟呢!”

安塔拉可憐叔父的屈尊表情,於是說道:

“如果我立即投入戰鬥,把阿卜萊從災難中救出來,你能保證把堂妹許配給我嗎?”

馬立克出於無奈,立即說道:

“能啊,憑萬能的主起誓,你若能把你的堂妹從災難中救出來,並使親戚們免遭災難,我為你當奴隸,阿卜萊就是你的女仆。”

馬立克立罷誓,舍布卜牽著寶馬走上前來,說:

“安塔拉,現在你就不要埋怨你的父親和叔叔了,趕快上馬參戰,依靠眾所崇拜的主吧!你已經達到了目的,接受我的勸說吧!”

安塔拉隨即站起來,走去穿好衣服,向著武器走去,心中的恨意已經煙消雲散。在眾騎士目睹之下,叔叔馬立克保證不背棄約言,安塔拉這才穿起鎖子甲,拿起青鋒寶劍和長矛,旋即飛身上馬,像雄獅一樣,懷著對敵人的滿腔仇恨,策馬衝下丘山,邊向敵人衝殺過去,邊朗聲吟誦道:

今日眾將見,騎士何堅強!

勇敢入戰地,冠墜不思量。

交戰焉畏刺,何懼一命喪。

胯下有良駒,強令敵勒韁。

揮劍退頑敵,開眼在戰場。

喚聲阿卜萊,且看青鋒揚;

堂妹投我懷,妒蟲伎無妨。

花好月圓時,幸福日子降。

敵退原發處,敵馬落沼塘。

青鋒揮舞時,盡將敵血嚐。

利劍入敵體,矛穿敵胸膛。

劍矛飲敵血,早晚威風張。

猛擊狠刺去,頑敵命盡喪。

阿卜萊可信,你父言衷腸?

我能吻你唇,一切如願償?

今我盡全力,揮劍入沙場。

退敵不惜力,雄獅做榜樣。

敵滅在瞬間,英雄氣軒昂。

所向披靡日,我名遠近揚。

血緣阿卜斯,榮耀滿心房。

我本英雄漢,戰時現真相。

[0047]救心上人

安塔拉吟罷詩,頭依著鞍頭,朝那個劫持阿卜萊的騎士衝了過去。

敵方騎士是從村裏把阿卜萊搶出來的。當時,阿卜萊高聲求救,但無人應聲。當騎士把她帶出村莊時,阿卜萊大聲說:

“伊本·澤比白,你的雙眼在哪裏?”

安塔拉聽到阿卜萊的聲音,隨即像猛獅捕食那樣向著那個騎士撲去。

安塔拉撲到那騎士的跟前,想一矛將之刺死,但恐傷及阿卜萊,於是撥馬跟上,當與之並駕齊驅時,安塔拉這才揮矛直刺那騎士的胸膛,隻聽那騎士一聲慘叫,隨即落馬,倒在血泊之中,一命嗚呼。

隨即,安塔拉把阿卜萊拉上馬,讓她坐在自己的身前。

阿卜萊眼見那騎士喪命於血泊,心驚肉跳,直到認出救自己的勇士是安塔拉,方才平靜下來。安塔拉恭祝她平安脫險,隨後將她交給她的父親馬立克,阿卜萊為自己從敵人手中安全得救感到無比高興。

安塔拉立即又投身煙塵之中,因見堪達部族人多勢眾,便首先衝向他們。安塔拉縱馬馳騁,揮矛舞劍,直衝堪達騎士群,刹那間將他們打得死的死,傷的傷,逃的逃,多數騎士遁入丘山之中。

敵人的帳篷裏空無一人,帳篷外遍布倒在血泊中的騎士,敗將四下逃竄。舍布卜仍騎在馬上,邊馳騁,邊搭弓放箭。

眼見敵人兵敗如山倒,阿卜斯人和基拉德人這才英雄似的投入戰鬥。堪達部族騎士們如同羊脫狼口急忙逃命,留下大批戰利品。