門齊爾國王說:
“你以這等勇敢、口才和文才,來為一個阿拉伯姑娘冒生命危險?”
“正是,主公大人。愛情能使人甘冒危險,人為愛情不惜頭斷血流。有的人遭難,就是因為想一賭麵紗後麵的美貌玉容。為了女人,曾有多少人喪魂失魄。是啊,女人就是男人入癡落醉的根與梢啊……”
說著,安塔拉滿眼含淚,不住歎息,憂愁纏心,慨然吟誦道:
秀目含黛玉,俘虜英雄魂。
叔父欲害我,令我出遠門。
我有誌不改,希望掛在心。
離別阿卜萊,兩眼淚淋淋。
我本英雄漢,激戰現我身。
天下無難事,愛火卻難忍。
利劍閃光日,塗地盡敵人。
大地助我威,倍抖我精神。
安塔拉吟罷詩,門齊爾國王驚佩他的勇氣和口才。門齊爾國王本是阿拉伯人中的能言善辯者,頗通詩文。得知安塔拉沉浸在愛情海洋之中,一時不曉得如何勸慰。正在這時,數名男子漢像猛禽一樣突然出現在門齊爾國王麵前。國王問發生了什麼事情,他們說:
“大王啊,我們遇到了一頭勇猛的雄獅,它害死了許多騎士,驅散了若幹英雄,而雄獅卻矛劍不入。”
門齊爾國王說:
“你們要搶先將猛獅製服!”
聽國王這樣一說,安塔拉自感災難減輕,甘願曆險,遂說道:
“大王,憑開天辟地的主起誓,請您對朋伴們說,讓他們把我帶到那頭雄獅麵前,叫我與雄獅較量一下:假若雄獅將我吃掉,也就算雄獅替您報了仇,因為我殺死了您的許多騎士;如果我將雄獅殺死,那便是您的福氣所在,您就讓我獲得應該獲得的恩惠和財富。請大王不要放棄應有的權力。”
聽安塔拉這樣一說,門齊爾國王立即下令為安塔拉鬆綁。侍衛們立即解下安塔拉雙手上的繩索。當他們要解安塔拉雙腳的繩索時,安塔拉對國王說:
“大王陛下,憑阿拉伯人的良心起誓,請不要再解我雙腳上的繩索了,就這樣把我帶到雄獅那裏吧!到了那裏,要麼我將雄獅殺死,要麼雄獅將我咬死,屍拋曠野荒原,免得我跑掉。”
門齊爾國王一聽,驚詫不已,遂令侍衛們按安塔拉的要求辦,不要再鬆開他的雙腳。
安塔拉站起來,拿起寶劍和皮甲,單腿跳著看了看周圍的情況,詩興大發,吟誦道:
莽原野狗兒,今我要你命。
今日你所遇,蓋世一英雄。
你曾驚騎士,欲逃今不成。
吃我一利劍,災難必沒頂。
門齊爾國王聽安塔拉對獅所吟詩歌,更加驚異其膽量,隨後帶領侍衛和國家重臣,看他如何與雄獅搏鬥。
那雄獅體壯如牛,寬鼻長爪,血口如盆,吼聲如雷;行走起來,高視闊步,大搖大擺,目閃凶光;看見馬或人,便齜牙咧嘴,前爪扒地,幾聲咆哮。
安塔拉走近雄獅,但見雄獅一驚,伏在地上,張牙舞爪,二目圓瞪,如同火把,怒視著他,然後伸了伸懶腰,隨後站起來,向他走來,厲聲一吼,山搖地動。安塔拉報之一聲大喝,聲音蓋過獅吼。雄獅張開大口,犬齒外露,安塔拉揮劍迎了上去,一劍刺中雄獅的前額。這時,雄獅奮力一撲,安塔拉手握利劍原地站立,雄獅正好撞到劍刃上,整個腹部被劈開來,癱倒在地上,周身顫抖,兩眼慢慢閉上,然後一動不動了。
安塔拉在獅子的皮毛上蹭了蹭自己的寶劍,隨即詩興來臨,慨然吟誦道:
因戀阿卜萊,遇險伊拉克。
叔父施計謀,籌彩逼迫我。
征程無夥伴,獨踏死海波。
意欲早回返,身後跟飛駝。
路遇大軍至,單劍對眾多。
下馬入敵陣,不幸被俘虜。
帶我麵大王,雄獅碰上我。
揮劍裂獅身,方覺心快活。
但期王開恩,賜我幾飛駝。
滿載榮歸日,親眷成全我。
聽罷安塔拉吟誦,門齊爾國王說:
“憑安拉起誓,此乃時代驕子,當世奇才,集文才與勇敢於一身,難尋難得。我若把他帶給科斯魯,定可得到我想得到的一切,足以讓我在人們麵前引以為榮,感到自豪。”
[0068]科斯魯宮
門齊爾國王見多識廣,意誌堅定,善於安排,通曉政治,因而在波斯科斯魯艾努舍爾旺的心目中,他的地位高於其他阿拉伯人,讓他做阿拉伯人之王,命令各部族服從他的統治,催促他們為他效力;誰違抗他的命令,誰的身影就會消失在大地上。
門齊爾國王每當去見波斯科斯魯艾努舍爾旺,科斯魯總是熱情歡迎他,對他分外敬重,讓他坐在自己麵前的那把銀椅上,開口便稱呼他為“阿拉伯人之王”,然後為他擺上美食佳肴,邊吃邊暢談。