安塔拉取出首飾和衣服,給阿卜萊穿上七套任何阿拉伯大家閨秀不曾穿過的靚麗飾衣,讓她戴上綴著寶石的標帶和那頂耀人眼目的王冠,再拿出寶石綴在錦衣上。繼之取出三條用珍珠和紅黃寶石穿成的項鏈,給阿卜萊戴在脖子上,但見那些寶石在太陽光下閃閃發亮。

奧馬拉看到新娘似的阿卜萊,隻覺靈魂出殼,幾乎昏迷過去。

片刻後,安塔拉又給阿卜萊紮上綴著各種寶石的頭巾,隨之將她扶上騾鞍,並叮囑奴仆們左右護衛著她,將她送到她父親的麵前。安塔拉對叔父馬立克說:

“你的女兒完美無缺。正是安拉通過我的手將這大筆錢財交給了她。”

馬立克連聲為安塔拉祈禱祝福,感謝他的美意,然而馬立克心口不一,表裏相悖。馬立克說:

“賢侄啊,現在阿卜萊是你的女奴,我們也都是你的奴隸和仆人。”

這話出自馬立克的口中不是陰謀便是騙局,但安塔拉聽後,仍然走上前去,親吻叔父的腳,並答應定使叔父一切如願,對叔父敬重有加。

一夜無話。次日天亮,他們又開始趕路了,當他們行至距故鄉大地隻有一夜路程時,他們找奧馬拉,但卻發現他的蹤影不見,大家不由得納悶起來……

[0094]意外喜報

他們一個一個地問手下人,但那些奴仆誰也不知道奧馬拉的任何消息,也不知道他是何時在荒原上離開大隊人馬的。

馬立克對安塔拉說:

“賢侄啊,我想奧馬拉先行一步,回莊報告我們到來的喜訊去啦,還會告訴他們你平安無事滿載而歸的大好消息。你帶回這麼多金銀財寶、男仆女婢、駱駝馬匹,家人們得知,一定很高興,簡直是喜出望外。”

安塔拉說:

“叔叔,我在奧馬拉的心目中沒有這樣的地位,致使他想幹這種好事。如果事情果真像你說的那樣,族王及其兒子們一定會出城相迎,看看我們帶回來的錢財。”

馬立克說:

“賢侄,我馬上趕回村裏,讓人們知道你平安歸來而高興高興,也順便與你父親修好關係。你有所不知,自打你哥哥舍布卜報告了關於你的不好消息,你父親對我懷恨在心。如今你滿載而凱旋,我正好借這個喜訊與你父親重歸於好。我現在動身,天亮時就能趕到村裏。你呢,雞鳴時分或半夜起程就行,午前我們就能見麵,這樣都不會感到太辛苦;到那時,正好讓嫉妒者看看你所帶回來的大量金銀財寶。”

安塔拉聽後,說道:

“我是你的奴隸,一切聽你的安排,你就看著辦!你如果願意,可連你的女兒阿卜萊一起帶走,甚至我可與你一道同行。”

馬立克說:

“騎士之王啊,阿卜萊跟著你最安全,而且最關心她的也是你。你既已帶回了聘禮,阿卜萊就由你照管了。”

隨後,馬立克從安塔拉帶回來的馬匹中挑了幾匹好馬,帶著兒子阿慕爾、阿爾沃及妻子上路了。安塔拉則原地住下,直至夜半時分,方才起程。

馬立克一行人馬,邊走邊談論安塔拉的事情,都認為他為他們做了一件他人做不到的好事,越談心裏的嫉妒之火燒得越旺,但一時不知如何處置安塔拉,更想不出弄死安塔拉的辦法。

阿卜萊的哥哥阿慕爾說:

“這是黑奴安排的大陰謀啊!奧馬拉說那黑奴完全是為了他自己的利益。我真不想再看見這個黑奴,即使與野獸一起度過餘生,我也不願意讓他做我的妹夫。每當想起這件事,總有撕肝裂膽之痛,我真想一下死去,不聽不看,免得痛苦憂傷纏心。”

阿慕爾難過地吟誦道:

時光佬無情,投我災難中。

埋怨與責備,亦夾渴望情。