[222]Arab.'Uzn al-Kuffah'lit.'Ear of the basket,'which vulgar Egyptians pronounce'Wizn,'so'Wajh'(face) becomes'Wishsh'and so forth.
[223]Arab.'Bi-fardayn'= with two baskets,lit.'two singles,'but the context shows what is meant.English Frail and French Fraile are from Arab.'Farsalah'a parcel (now esp.of coffee-beans) evidently derived from the low Lat.'Parcella'(Du Cange,Paris,firmin Didot 1845).Compare'ream,'vol.v.109.
[224]Arab.'Satur,'a kind of chopper which here would be used for the purpose of splitting and cleaning and scaling the fish.
[225]And,consequently,that the prayer he is about to make will find ready acceptance.
[226]Arab.'Ruh bila Fuzul'(lit.excess,exceeding) still a popular phrase.
[227]i.e.better give the fish than have my head broken.
[228]Said ironice,a favourite figure of speech with the Fellah: the day began badly and threatened to end unluckily.
[229]The penalty of Theft.See vol.i.274.
[230]This is the model of a courtly compliment;and it would still be admired wherever Arabs are _disibledevent= auxiliaries,the men of Al-Medinah (Pilgrimage ii.130,etc.).