第35章 去國行(1 / 1)

1909年1月,曼殊自上海至東京探望河合仙,“病起胸膈”,住在《民報》社章炳麟寓所,乃濡筆翻譯拜倫詩,此為其中一首。譯稿曾經章炳麟潤色。

《去國行》——拜倫長篇敘事詩《恰爾德·哈洛爾德遊記》第1章第13節,為主人公恰爾德·哈洛爾德在海上所唱的《晚安曲》。曼殊移譯時沿用1898年11月5日《亞東時報》第4號梁啟超的譯題。

行行去故國,瀨遠蒼波來。

鳴湍激夕風,沙鷗聲淒其!

落日照遠海,遊子行隨之。

須臾與爾別,故國從此辭。

日出幾刹那,明日瞬息間。

海天一清嘯,舊鄉長棄捐。

吾家已荒涼,爐灶無餘煙。

牆壁生蒿藜,犬吠空門邊。

“童仆爾善來,恫哭亦胡為?

豈懼怒濤怒?抑畏狂風危?

涕泗勿滂沱,堅船行若飛;

秋鷹寧為疾,此去樂無涯!”

童仆前致辭,敷衽白丈人:

“風波寧足憚?我心諒苦辛。

阿翁長別離,慈母平生親。

煢煢誰複顧?蒼天與丈人。”

“阿翁祝我健,殷勤尚少怨。

阿母沉哀恫,嗟猶來無遠。”

“童子勿複道,淚注盈千萬。

我若效童愚,流涕當無算。”

“火伴爾善來,爾顏胡慘白?

或懼法國仇,抑被勁風赫?”

火伴前致辭:“吾生豈驚迫?

獨念閨中歸,

容定枯瘠。”

“賤子有妻孥,隨公居澤邊。

兒啼索阿爹,阿母心熬煎。”

“火伴勿複道,悲苦定何言?

而我薄行人,狂笑去悠然。”

“誰複信同心?對人陽太息。

得新已棄舊,媚目生顏色。

歡樂去莫哀,危難寧吾逼?

我心絕淒愴,求淚反不得!”

“悠悠倉浪天,舉世莫與忻。

世既莫吾知,吾豈歎離群!

路人飼吾犬,哀聲或狺狺。

久別如歸來,齧我腰間褌。”

帆檣女努力,橫濩幻泡漦。

此行任所適,故鄉不可期。

欣欣波濤起,波濤行盡時。

欣欣荒野窟,故國從此辭。