州①大水,江②溢堤壞,憺③親率府將吏,冒雨賦丈尺④築治之。雨甚水壯,眾皆恐,或⑤請避焉。憺曰:“王尊尚欲身塞河堤⑥,我獨何心以免。”乃刑⑦白馬祭江神。俄而水退堤立。邴州在南岸,數百家見水長⑧驚走,登屋緣樹,憺募人救之,一口賞一萬,估客⑨數十人應募救焉,州民乃以免。又分遣行⑩諸郡,遭水死者給棺槥,失田者與糧種。是歲,嘉禾生於州界,吏民歸美,憺謙讓不受。
《梁書·始興忠武王蕭駰傳》
【注釋】
①州:指荊州,在今湖北、湖南等省,治所在江陵(今湖北荊沙)。
②江:特指長江。
③慵(dán):蕭憺,渠武帝弟,時任荊州刺史。
④賦丈尺:意謂規定了高度。
⑤或:有人。
⑥“王尊”句:王尊,西漢人,為東郡太守,河溢堤壞,眾奔走,尊立堤上不動,終於轉危為安。河,特指黃河。
⑦刑:殺。
⑧長:同“漲”。
⑨估客:販貨的行商。
⑩行:巡視。
槥(huì):小棺材。
嘉禾:優異的糧食作物。
【譯文】
天監六年,荊州發生大水,江水超高,衝壞大堤,蕭憺親自率領州府的武將文吏,冒著大雨,定了高度,修築堤壩。雨下得很大,水勢很盛,眾人驚恐。有人勸蕭憺到比較安全的地方躲避,蕭憺卻說:“王尊尚且要以自己的身體來堵塞河堤缺口,我為什麼要貪生怕死呢?”於是殺了白馬祭江神,不一會兒水勢稍退,堤壩立起來了。邴州在江南岸,有數百家人家,見水漲,紛紛驚慌奔走,有的上屋,有的上樹,蕭憺出錢讓人援救,救一人賞一萬錢,那些商人有數十人應募救人,使州民免於死難。又分別派人巡視諸郡,對水災中死亡的人員給予棺材安葬,而無力及時播種的給予糧種。這一年,嘉禾出現於州界之內,一州上下,都稱讚蕭憺的德政。但他謙讓辭謝。