2011年9月13日,顧彬教授抵達北京的第二天,在北京外國語大學中國海外漢學研究中心開始了他作為北外特聘教授的第一次演講課。
附錄1.1
Wolfgang Kubin (1945—)
中文名:顧彬。中文譯名:沃爾夫岡·庫賓。
德國著名漢學家、詩人、作家、翻譯家。1945年生於德國下薩克森州策勒市。曾任波恩大學漢學係教授。研究領域為中國古典文學、中國現當代文學、中國思想史以及中國美學。主要作品和譯著有:主編的10卷本《中國文學史》(其中6卷已由華東師範大學出版社出版了中文譯本),德文版《魯迅選集》6卷等。
現任北京外國語大學特聘教授,近期正在為德國赫爾德出版社(Verlag Herder)編寫10卷本《中國思想經典》,目前已經出版了《孔子》、《老子》和《孟子》三種。
李雪濤教授:各位在座的同學,尊敬的顧彬教授,你們好!我們非常榮幸地邀請到顧彬教授來北外擔任特聘教授。大家知道,顧彬教授是德國著名的漢學家、詩人,同時也是翻譯家。除此之外,他還有好多其他的頭銜。今年2月份,他從波恩大學(Universitt Bonn)榮休了,榮休之後,我們經過多方的努力,邀請他來北外任特聘教授,為期五年。從現在開始的未來五年之內,顧彬教授將生活在北外,生活在我們的校園之中。
顧彬教授不僅是位漢學家,同時也是作家和詩人。以前我留學波恩的時候,他每次舉辦詩歌朗誦會,別人都會介紹說他是“著名的詩人”,接下來才說“同時也是漢學家”,因此,他的“漢學家”的頭銜也常常讓位給了“詩人”。顧彬教授對於中國文學的研究是多方位的,對於中國當代文學的介紹、研究、翻譯,也是站在整個中華文明史或中國文化史的基礎之上進行的。直到去年,他全部出齊了10卷本德文版《中國文學史》,其中5卷我們已經翻譯成了中文,由華東師範大學出版社(上海)出版。我手裏的這本是他寫的《二十世紀中國文學史》,這是第二版,這本書在很短的時間內再版,在中國學界產生了很大的影響。2008年,我們在北外專門組織召開了題為“漢學與國學的互動——關於顧彬中國文學史”的研討會,並邀請了很多中國文學史家,比如嚴家炎(1933—)、肖鷹(1962—)等著名學者,來北外跟顧彬教授一起座談。除了《中國文學史》之外,他還主編兩本雜誌,現在在德國出版,一本是《袖珍漢學》(minima sinica),是關於中國人文精神的雜誌;另一本是《東方方向》(Orientierungen),是關於東亞和東南亞文化的雜誌。這兩本雜誌主要刊登德文的文章,當然也有少量英文的文章,在整個德語界影響非常大。另外,他最近在赫爾德出版社(Herder Verlag)準備出版10卷本的中國思想家經典文庫,大家看到的這兩本是《孔子》、《老子》,接下來還有《孟子》、《莊子》,等等。已經出版的有三種:Konfuzius. Gesprche, Ausgewhlt, übersetzt und kommentiert von Wolfgang Kubin. Freiburg, Basel, Wien: Verlag Herder GmbH. 2011. Lao Zi (Laotse). Der Urtext. bersetzt und kommentiert von Wolfgang Kubin. 2011. Meng Zi. Reden und Gleichnisse. Ausgewhlt, übersetzt und kommentiert von Wolfgang Kubin. 2012.這裏麵除了他自己寫的長篇《導論》以外,主要是按一定的順序,帶著德國的讀者閱讀原文,對中國的文化經典作一次跨時空的當代闡釋。