第109章 花言巧語(1 / 1)

“釋義”原指辭藻華麗的修飾而內容空洞的言語或文章。後多指虛假而動聽的話語。

“出處”宋·朱熹《朱子語類》。

《西廂記》中有一段紅娘捎書的故事。

張生愛慕鶯鶯,寫了一封情書,托鶯鶯的丫環紅娘悄悄帶給鶯鶯。鶯鶯也愛慕張生,但是老夫人(鶯鶯的母親)不許他們相愛,隻準他們以兄妹之禮相待。因此,鶯鶯看了書信,不敢表露喜色,卻故意裝作發怒,說道:“我是相國的小姐,誰敢將這簡帖送來戲弄我。”還罵了紅娘幾句,當即寫了回信,讓紅娘即刻送回去,並且說:“看他下次再敢這般!”其實回信中寫的卻是密約張生夜間在月下相會。鶯鶯的這般作為,早被聰明伶俐的紅娘識破,心裏暗覺好笑。當她替鶯鶯給張生送回信時,便調皮地問鶯鶯道:“小姐的信裏寫的是什麼內容?莫不是用心撥雨撩雲?我好意為你傳書寄信,你卻騙我與他毫無關係。如今,我已經看出你們的破綻來了。小姐為什麼心跳、臉紅?”

鶯鶯笑道:“我和張生是以兄妹相稱,焉敢如此!”

紅娘道:“小姐在人前莫要巧語花言了,沒人的時候便想張生,背地裏愁眉苦臉,流眼淚。放心吧,你的回信我一定送到,你們的事,我一定替你們瞞著不說。”

紅娘的一番話,說得崔鶯鶯低著頭,滿臉漲紅而又眉開眼笑。