荊州有一個買賣人,姓趙名倜。

趙倜經常向南泛遊於江湖。

忽然有一年多沒有回來。

有一個人先到趙倜家,對趙倜的妻子說,趙倜的貨物全沉入湖中。

周倜僅免一死,現在很窮困,正走在路上,快到家了。

趙倜的妻子大吃一驚,哭泣不已。

三天後,有一個和趙倜一模一樣的人,來到門外就大哭。

趙倜的妻子忙把他拉回家去,詢問是怎麼回事。

兩口子恩恩愛愛地過了一百多天,丈夫還要出去做買賣,就對妻子說:“我習慣在外麵做買賣,在家裏覺得沒什麼樂趣,心裏無聊,你可千萬不要以為我不顧戀你,你應該容許我出去結交朋友。”

忽然間趙倜用車拉著貨物回來了。

等到趙倜進了門,他的妻子反倒驚疑地跑到鄰居家去了。

那趙倜老半天才開始打聽怎麼回事。

知情之後,他讓人把那個人找來。

那個人一見到趙倜,回頭就向南逃跑。

趙倜和十幾個同伴一起追趕,一直追到南山。

那人回頭看看趙倜說:“我是一隻通靈虎。不要追我,追我,我肯定會傷害你們。”於是他一跳變成一隻紅色老虎,吼叫著奔去。

【原文】荊州有一商賈,姓(“姓”原作“說”,據明抄本改。)趙名倜。多南泛江湖。忽經歲餘未歸。有一人先至其家,報趙倜妻雲:“趙倜物貨俱沒於湖中,倜僅免一死。甚貧乏,在路即當至矣。”其妻驚哭不已。後三日,有一人,一如趙倜儀貌,來及門外大哭。其妻遽引入家內,詢問其故。安存經百餘日。欲再商販,謂趙倜妻曰:“我慣為商在外,在家不樂,我心無聊。勿以我不顧戀爾,當容我卻出,投交友。”俄而倜輦物貨自遠而至,及入門,其妻反乃驚疑走出,以投鄰家。其趙倜良久問其故,知其事,遂令人喚其人。其人至,既見趙倜,奔突南走。趙倜與同伴十餘人共趁之,直入南門。其人回(“回”原作“麵”,據明抄本改。)顧,謂倜曰:“我通靈虎也,勿逐我,我必傷爾輩。”遂躍身化為一赤色虎,叫吼而去。(出《瀟湘錄》)