牧人霖汐提示您:看後求收藏(),接著再看更方便。
原來,早晨喝斥大黃狗“西日”那是阿吉奈故意所為,就是有意要驚醒兒子。這事兒他不會對任何人,就算爛在肚子裏嘍。
和爸爸白阿吉奈的城府之深相比,阿斯根這鬼東西肚子裏的鬼點子就裝不住了。
托婭摟著兒子的頭,讓他躺在自己的懷裏,又開始埋怨起來:你你,好好在家多好,和山、嶺玩兒唄,媽媽不願意讓你來牧點是怕你遭罪。這得走一的路呢,等太陽升高了都能給你曬冒油嘍。
阿斯根調皮勁兒被調動起來了,歪著頭看著媽媽:我不怕。姥爺“賽馬場上知‘燉’馬,摔跤場內‘吃’好漢”,我要鍛煉自己呢。
托婭聽得哈哈大笑,阿吉奈沒聽明白,轉過頭來看著托婭,又看看阿斯根。
阿斯根也沒想到自己出的話這麼可樂,就問:媽媽,你樂啥啊?
托婭又笑了一會兒才平靜下來,:我樂啥?還不是樂你不懂裝懂。
阿斯根不解,阿吉奈也一臉疑惑。托婭:你剛才的那句姥爺教你的蒙古族諺語是什麼?你再一遍。等一會兒,阿吉奈,你也仔細聽聽你這寶貝兒子的是啥啊。
阿斯根一本正經地:賽馬場上知“燉”馬,摔跤場內“吃”好漢!
這一回,阿吉奈也樂得直不起腰來,險些從勒勒車上栽下去。
阿斯根這下可徹底懵了。
一陣微風拂麵,送來一縷清涼。托婭攏了攏額前吹亂的頭發,認真地:兒子,你把字音錯了,是“賽馬場上知駿馬,摔跤場內識好漢”,“駿馬”就是特別好的馬,就是你爸爸阿吉奈那樣的馬,在那達慕上得是冠軍。不是“燉馬”,不能把馬“燉”嘍啊。還有,是“識好漢”,就是知道誰才是好漢的意思,不是“吃好漢”。前一句你都“燉馬”了,你這家夥又要吃人啊?,你想把你爸爸吃嘍啊?哈哈……
阿斯根也明白過來自己這話還真挺有意思,忍不住也笑了起來。
托婭不失時機地:兒子,學知識要認真。哎——阿吉奈,還能讓馬再快點兒走嗎?你這匹“白龍馬”也不行啊。
阿吉奈:勒勒車走太快就顛,如果是膠輪車就好了。
托婭皺起了眉頭,:你那膠輪車昨還好好的,怎麼就能沒氣了呢?
阿吉奈:不知道。
阿斯根一聽,嗬嗬嗬地樂出了聲兒。托婭沒在意,還以為是樂剛才“燉馬、吃人”的事兒呢。突然發現這東西樂得很怪,她不得不問了:阿斯根,你瞎樂啥呢?
阿斯根坐直了身子,:媽,你知道膠輪車為什麼沒氣兒了嗎?
托婭:廢話,剛才不是了不知道嘛。總問些沒有用的問題有啥用?
阿斯根:我知道。
托婭:你?
阿吉奈回頭看著兒子。
阿斯根自豪地:是我放的氣兒!
托婭驚訝:啊?是你?欠揍了吧?
阿斯根:我就是怕你們不讓我去,偷摸趕車走嘍。
托婭舉手要打,被阿吉奈拉住了。
托婭:你這孩子怎麼不學好啊?那車胎的氣兒能放嗎?多耽誤事兒啊?把你淘的,那不是禍禍人嗎?
阿斯根理直氣壯地:我就怕你們不帶我,才想出這一妙招兒的。
托婭:還妙招兒?你還真會誇自己。
阿斯根:姥爺了,“騎馬需要韁繩,辦事需要腦子”,我這就是用腦子。