第16段(1 / 3)

所喜歡的“黑土地”絕對不是腳下這片肥沃的紅土——何況這片土地上根本不種麥子,他渴望駕船的河也不會是眼前這條窄窄的富林河……

“我同樣愛著這片紅土地,當然啦,跟你一樣,我也不打算做個種棉花的莊稼漢,不過與其駕船,我還是寧願坐馬車。”

“我常常納悶,一個十四歲的小孩子,正處在精力旺盛、活潑好動的年齡,可你卻是那麼保守謹慎,斯科特。到底是什麼了不起的經曆,或者了不起的目的,塑造了你這樣一個神奇的小人兒呢?”

斯科特很無奈,為了防止自己在透風的馬車裏睡過去感冒,他用一塊手帕擦眼睛,可是手帕被霧氣打濕了,眼睛越擦越模糊。瑞特看了,露出淡淡的好笑表情,仿佛眼前坐著的是一個沒有自理能力的小孩。他從上衣口袋裏掏出細亞麻布的、繡著他的名字的手帕,擦了擦斯科特濕漉漉的大眼睛,然後把大衣脫下來,蒙住斯科特的腦袋了上半身,忍著笑說:“小孩子不適合熬夜,快睡吧寶貝。”

斯科特對“baby”這個過分壓低他年齡的詞表示抗議,他困乏的聲音從大衣裏悶悶地傳出來:“你的關心真讓我受寵若驚。”

瑞特的笑聲很低沉,在黑夜裏有種讓人心安的力量。斯科特忽然沒有睡意了,因為他從瑞特剛才的話語中,窺視到了他神秘過去的一角,斯科特該死的好奇心熊熊燃燒起來。

嘚嘚的馬蹄聲和挽具吱嘎吱嘎的聲音混合在一起,被濃霧和蓋在身上的大衣過濾的混沌不清。斯科特把瑞特沾染著煙草味的大衣拉下來,眼前就是瑞特雕刻般的側臉。他濃密的黑發向後梳著,身上的背心和襯衫看起來很薄,緊緊地貼合著瑞特的肌肉,好像他第二層皮膚,整個人生機勃勃,像野生動物一樣充滿活力。

“十年之前,你就是在這樣的環境下離開查爾斯頓的嗎?在你和你的父親你情我願、達成共識的情況下?”

“我想沒錯,我這輩子與我的父親達成的唯一共識就是二十歲的我應該永遠地離開巴特勒家了。他不喜歡我,因為我可敬的父親是位地道的紳士,小心謹慎、循規蹈矩。可是我太像他的父親了——我爺爺是個海盜,他能駕駛著小船乘風破浪,而我能蒙著眼睛騎馬躍過五英尺高的尖頭鐵柵欄。我爺爺所掙的錢是帶血的,可是金幣上的血腥早就被偉大的美國洗的一幹二淨。他買了幾千英畝土地,買地的錢來自德克薩斯海岸的戰利品——雖然他堅持聲稱那些船是打著美國國旗的墨西哥的船。”

斯科特的腦袋從大衣裏完全鑽出來:“繼承了維京人的優良傳統嗎?”

斯科特咧嘴一笑:“沒錯,我給了查爾斯頓的好市民們一個說三道四的機會,我都成了用來嚇唬小孩子的大灰狼了。”他一本正經、裝腔作勢地說,“‘寶貝,如果你再這麼下去的話,遲早會落得像瑞特·巴特勒一樣的下場,讓全家人蒙羞!’”

斯科特說:“我能實話實說嗎?”

瑞特像他熟悉的那樣揚起一邊的眉毛:“我不會阻止你。”

“我想說,幹得好,瑞特·巴特勒!不在沉默中爆發,就在沉默中滅亡。”

瑞特另一邊的眉毛也揚起來了:“親愛的斯科特,你是這麼多年來,唯一讚同我偉大舉動的人,如果我沒有離開那個讓我窒息的老查爾斯頓,我準會發瘋。”

“有沒有另一種可能,你逐漸適應了那種生活,進而被磨滅了火焰和棱角,慢慢成為一個像你父親那樣受人尊敬的紳士?”

瑞特大笑:“受人尊敬的紳士在亂世隻有兩條路:餓死,或者生不如死。我的血液中從來就沒有‘紳士’這種成分,而且我是個不結婚也不成家的男人。”