爾特已經忘記他是坎寧安家的人了。傑姆跑進廚房,告訴卡爾珀尼亞多準備個盤子,說我們有個小夥伴。阿迪克斯和沃爾特打了招呼,然後跟他談起地裏的莊稼}他們說的事,我和傑姆都聽不懂。

“芬奇先生,我老上不了二年級,就是因為每年春天都得離開學校,幫爸爸劈柴。現在家裏請了一個人,他個子高大得很。”

“你們付給他一蒲式耳土豆嗎?”我問,但阿迪克斯對我搖了搖頭。

沃爾特一邊往盤子裏堆菜,一邊象個大人似的跟阿迪克斯談個不停。我和傑姆感到不可理解。阿迪克斯正在談農業問題時,沃爾特突然插話,問家裏有沒有糖蜜。阿迪克斯喊了卡爾珀尼亞一聲,她把糖蜜罐拿來了。她站在一旁等著沃爾特自己舀糖。沃爾特拿起罐子往下就倒,蔬菜上倒完了又往肉上倒,大方得很。要不是我問他怎麼搞的,恐怕還會倒進他的牛奶杯裏。

他把罐子放下時,桌上的銀茶托咣地響了一聲,他立刻把手放在膝頭上,然後低下了腦袋。

阿迪克斯又朝我搖了搖頭。“他把飯菜都用糖蜜泡起來了,”我反駁說,“他弄得到處都是。”

這時,卡爾珀尼亞喊我到廚房去。

她氣勢洶洶,每逢這種情況,她的語法就不講究了。心情平靜時,她的語法不比梅科姆縣的任何人差。阿迪克斯說,卡爾珀尼亞比大多數黑人都多受了些教育。

她斜著眼睛望著我時,兩眼周圍的皺紋更深了。“有些人家的吃法跟我們不一樣,”她氣呼呼地說,“沒人叫你在吃飯時對他們的吃法表示不滿。人家是你的客人,他即使要把桌布吃掉,你也讓他吃好了,昕見了沒有?”

。他不是客人,卡爾,他隻不過是個坎寧安家的人……”

“你給我住嘴,不管他是誰,隻要進了這扇門,就是你的客人。告訴你,別讓我再聽見你責怪人家怎麼樣怎麼樣,好象你自己多高貴,多了不起似的。你們家的人可能比坎寧安家的人強一點,但你不能因為這個就可以侮辱人家——如果你不適宜在桌上吃飯的話,你可以坐在這兒,在廚房吃!”

卡爾珀尼亞重重地拍了我一下,打發我出門到餐室裏去。我把盤子端出來,在廚房把飯吃完。也好,免受再和他們在一起的折磨。我嘀嘀咕咕地對卡爾珀尼亞說,等著瞧吧,我要報複:哪一一天她不注意時,我就跑出去,跑到巴克·埃迪河灣投水自殺,那時她就要後悔了.另外,我還說,因為她,今天我已經倒黴了,她教過我寫字,都怪她。“你給我住嘴I”她說。

傑姆和沃爾特比我早回學校:我一個人留在後邊的話,就得飛快地跑過拉德利家的房子,可我要在阿迪克斯麵前告卡爾珀尼婭的狀,說她不公平。這樣,留下來還是值得的。“不管怎麼說,她更喜歡傑姆些。”我最後說,並且建議阿迪克斯立即把她解雇。

“你想過沒有,傑姆沒你一半淘氣。”阿迪克斯的口氣很堅決,“我沒有攆走她的想法,現在沒有,永遠也不會有。沒有她,我們連一天都沒法過,你想過沒有?想想她為你做了多少事,要聽她的話,聽見了嗎?”

我回到了學校,越想越恨卡爾珀尼亞。突然,一聲尖叫打斷了我的怨恨。一抬頭,看到卡羅琳小姐站在教室中間,臉上浮現出驚恐的神色。很明顯,她已從上午的疲倦中恢複過來,又來上課了。

“是活的!”她尖叫一聲。

全班的男同學一起衝上去幫助她。天啊,我想著,她一定是被一隻老鼠嚇成這樣。對小動物最有耐心的名叫小查克·利特爾的同學問:“往哪兒跑了,卡羅琳小姐,告訴我們它跑到哪兒去了,快說呀!狄西……”他回過頭對一個男同學喊了一聲,“狄西,關上門就可以抓住了。快說,小姐,它往哪兒跑了?”