第88段(2 / 3)

暑假有個學生過來拜訪他,說現在缺少優秀的同傳,問他能不能培養這樣的學生,他考慮過,現在這兩批學生裏,能夠達到同傳要求往專業領域發展的不出三個,佳慧就是其中一個。

“同傳?”

佳慧有些愣神,突然聽到這個確實有些意外。

她知道同傳,全稱是同聲傳譯,是譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。

如果她沒有記錯的話,這種翻譯方式第一次出現是第二次世界大戰結束後,德國的紐倫堡國際軍事法庭審判法西斯戰犯時,首次采用了同聲傳譯。

正常的翻譯方式被稱為交替傳譯,就是等待發言者講話結束後單獨進行口頭翻譯,所耗時間肯定比不間斷翻譯要長一些,一般的外交會晤、雙邊談判、訪問考察、記者采訪等多采用交替傳譯,佳慧他們的訓練方向也是交替傳譯。

同聲傳譯的優勢就是不占用時間,效率高,但它是一種受時間嚴格限製難度極高的語際轉換活動,要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。

即使是二十一世紀,同聲傳譯也屬於稀缺型人才,培養一個同聲傳譯人需要很大的代價,記得當時認識的一個學姐說過,說全球的同聲傳譯人員不超過兩千個,國內更是稀缺,她沒想到教授竟然讓她考慮往同傳上發展,一定意義上,也是教授對她的一種肯定。

“我很看好你的學習能力,有這樣一個優勢在,應該更加努力,在專業的道路上更進一步。”

教授的話讓佳慧產生了一絲羞愧,事實上,她在初聽到教授說起同傳時,並沒有產生急切的學習心態,她選擇英語專業很大程度上是因為她有一定的英文基礎,覺得英語的就業前景良好,以後即便不從事這個行業,對她的影響也不會很大。

“好,既然教授您信任我,那我想要試一試。”

梅教授這才欣慰的點頭笑了。

“很好,既然這樣,你的學習方向就要重新規劃,周若森那裏我也會去了解一下。”

佳慧回到家後跟趙東林說了這事。

“以後家裏我負責做飯,幾個孩子隻能靠你了。”

選擇了同傳就意味著佳慧在學業上將付出更大的努力,放放上了幼兒園,英寶升入了小學,而早入學一年連跳兩級,年僅九歲的黑蛋,已經是初一的新生了。

黑蛋的個子隨了趙東林,加上家裏夥食好,營養充足,比同齡的孩子高了半個頭一個頭的,看上去倒也不比班裏的孩子小多少。

“好,你以學業為主,家裏的事不用操心,沒時間做飯也沒什麼,隻要你不嫌棄,我也能做。”

佳慧感動的摟著他的脖子,靠在他肩窩處說,“你怎麼這麼好呢?”

不過不到萬不得已,佳慧肯定不能讓他做飯,他們趙家人在做飯這件事上確實沒什麼天賦。

趙東林摟著佳慧的腰,讓她坐到了自己腿上,半認真半開玩笑的說,“沒辦法,誰讓我媳婦這麼優秀,隻能多寵著點兒。”

佳慧笑了,低頭在他唇上啄了一口。

“好了,給你的獎勵。”

“就這樣?不能更加深入一些嗎?”

佳慧沒好氣的捶了他一個小粉拳,“你倒是想的挺美。”

趙東林輕笑,一個公主抱起了佳慧走向床邊。¤本¤作¤品¤由¤思¤兔¤在¤線¤閱¤讀¤網¤友¤整¤理¤上¤傳¤