不過,那隻是一個兒童童話。”

“那不是童話,它是真實存在的,”福爾摩斯粗聲粗氣的說道,“沒關係,你能給我提供一下其他的商店,可供我們繼續尋找麼?”

“城裏的陌生人,對不對?你們應該管好你們自己,最近魔法居民都不怎麼與別人往來,在我的印象裏最近有太多為權力之爭的政治活動和衝突,讓很多普通民眾人心惶惶,生意也越發難做。你們可以去試試老肯特路上的哈姆森,就在尼爾森酒店對麵。”

就在我們朝門口走去時,馬爾福抽出藏在手籠下的魔杖,直指商店的主人。然而意料之外的事情發生了。

那個頭顱憤怒的尖叫起來,來回咬合著下顎,留胡子的男人拔出自己的魔杖,朝我們發射了一道紅光。波特無聲地揮了揮他的魔杖,一個堅硬的盾牌出現了,擋住了魔法光束,好似無害的清水潑濺在上麵。就在店主想要回身繼續發咒的時候,波特小聲說了句“一切忘空”,男人便放下魔杖,露出一副疑惑的表情。波特對著頭顱發射了同樣的咒語,然後我們便匆忙地離開了商店。

這次經曆的結果讓我們今後的行動更為謹慎,但是直到傍晚,在橫穿了整個倫敦拜訪了一大批小商店和一個名為“破釜酒吧”的發黴破舊的小酒館(波特看起來在他的時間裏對這個地方很熟悉)後,我們也沒有找到任何有關懷表的線索。如果它還在1895年的倫敦的話,那它一定是被安全地藏起來以至於沒有男巫或女巫曾聽說或看到過它。我們手腳酸痛萎靡不振地回到普林納什夫人的處所,發現教授正一邊跺著腳,麵露不悅神色等待著我們,一邊用他那細長、敏[gǎn]的手指翻著馬爾福留給他的筆記。

“你也運氣不佳?”波特關切地詢問道。

“波特,你們一陣風似地是在幹什麼?”斯內普上下打量著他,“你看起來。。。梅林啊,你比平常看起來更加滑稽!馬上把那古怪的女裝脫掉!”(譯者注:教授啊,乃不小心說漏嘴啦。)

對於通常能很好的掌控自己的斯內普來說,過了一會兒他才意識到自己剛剛說了什麼,隨後他尖利的兩頰浮上了一抹暗紅。波特眯起眼睛盯著他。

“我做的和你做的一模一樣的,先生——尋找懷表,在比翻倒巷更安全的地方,而且沒有,我們沒有被跟蹤。馬爾福和我使用了幻身咒,混淆咒,以及對所有和我們說過話的人使用一切忘空。”

“咒語並沒有阻止你第一次回貝克街時被跟蹤,也沒有保護你免遭綁架。”

“我一直在思考,”福爾摩斯把女士帽和披肩摘下,說道,“我認為莫利亞帝一直在派他的爪牙監視華生,然後他們把你們的到來報告給了他們的主人。我懷疑馬爾福先生的出現給貝克街帶來了危險——它在你們到來之間就已經存在了。奇怪的巫師以及福爾摩斯的組合足以讓莫利亞帝露麵——幸運的是,如果他沒那麼做的話,我們就無法及時地被告知自己處於極大的危險之中。”

“或許我們需要繼續對他施壓,”波特思索著,他的綠眼睛熱切而明亮,“我們昨天給了他一些其他可以思考的內容。”

“不論是好是壞,”福爾摩斯陰沉地說道,“對他來說,他對我們的了解或推斷會和我們對他的一樣多。”

我們脫掉自己的偽裝,坐在一小堆煤火旁,手裏端著茶,拿著女仆莎拉借給我們的叉子,以及一大袋我們在回來的路上買的茶點餅幹。

“我們已經讓他意識到有人知道他和塔奎尼烏斯以及阿裏格品娜的合作,”我說道,“但是他是否察覺到闖入者的身份了?”