第557段(1 / 3)

嚇我了;你昨天呆在家裏沒出門,是不是?”

“我不是老跟你在一塊兒嗎?”醫生開著玩笑,把話支開

去了。他不願意驚動天真的孩子,擾亂她的頭腦。“咱們到你

臥房去罷。”

他讓她攙著手臂,一同上樓。

“幹爹,你的腿在發抖呢。”

“是的,我頭裏昏昏沉沉,好似給雷劈了一樣。”

“難道你信了上帝嗎?”她叫著,快活得眼睛裏含著淚水。

老人瞧著自己替於絮爾布置的那間多樸素多可愛的臥

房。地下鋪著一張並不貴重的綠地毯,由她收拾得十分幹淨;

牆上糊著藍灰色的紙,印著薔薇花和綠葉;朝著院子的窗上

掛著粉紅鑲邊的卡裏哥布窗簾;兩個窗洞之間,壁上有一麵

長鏡,底下是一張白石麵的金漆半桌,桌上放一個塞夫勒窯

人間喜劇第六卷

的藍瓶,那是於絮爾平日插花的;壁爐架對麵擺著一口細木

鑲嵌、大理石麵的小櫃子。床上鋪的是舊波斯呢毯,掛的是

波斯呢麵子,用夾絲毛料作裏子的帳幔;床是十八世紀通行

的那種公爵夫人式,四角有刨出嵌線的柱子,頂上雕著一簇

簇的羽毛做裝飾。壁爐架上的擺鍾,座於是貝殼做的,用象

牙拚成許多圖案;壁爐架的框子,架上的白石燭台,大鏡子

和四麵堆花的邊:那些顏色,調子,做工,都很調和。又高

又大的衣櫃放著於絮爾的內外衣衫:兩扇櫃門上用各種現在

已經找不到的木料拚成風景畫,有些木材的色彩是帶綠的。室

內有股幽香。每樣東西都安排得極有條理,極其和諧,誰見

了都會欣賞,即使象米諾雷勒弗羅那樣的俗物也不能無動

於衷。我們尤其可以看出,於絮爾對周圍的東西多麼看重,對

這間與她兒童和少女時代的生活密切相關的屋子多麼喜愛。

老人為了不露痕跡,故意把室內的陳設看了一遍,發覺從於

絮爾的窗子裏的確望得見波唐杜埃太太的屋子。他頭天晚上

已經盤算過,既然知道了於絮爾初動愛情的秘密,應當怎麼

應付。以監護人的資格去當麵問她是不妥當的,不管是讚成

是反對,他的地位都很僵。因此他決意先把年輕的波唐杜埃

和於絮爾雙方的身分與處境,仔細考慮一下,再看要不要趁

這股感情還沒達到欲罷不能的階段,就把它壓下去。這樣謹

慎周密的態度,隻有老年人才有。他一邊為了磁性感應的事

情,心緒還沒定下來,一邊把屋內的東西一件一件的瞧著,想

借此看看掛在壁爐架旁邊的曆本。

“這些難看的燭台太重了,你這雙美麗的小手怎麼拿得動

呢?”他把白石座子的鑲銅燭台掂了掂分量,瞅著曆本,把它

人間喜劇第六卷

拿了下來,嘴裏說著:

“這也難看透了。多漂亮的屋子,幹嗎掛這樣惡俗的曆

本?”

“噢!幹爹,別拿走啊。”

“明兒我另外給你一本。”

他揣著這贓證下樓,關著門呆在書房裏,找出聖薩維尼

安的節日:夢遊的女人說得不錯,十月十九那一天上果然有

個小紅點兒;米諾雷的本名神聖德尼,和夏勃隆神甫的本名

神聖約翰的節日,也各有一個記號。點子不過針尖大小,夢

遊者不受空間和種種阻礙的影響,居然看到了。老人把這些

事一直想到晚上,那對於他比對誰都意義重大。證據確鑿,怎

麼能不信呢?打個比喻說,他心中那堵堅固的牆突然坍倒了;

因為他的生活素來根據兩個原則:一不關心宗教,二不相信