第3段(2 / 2)

亂曰(96):已矣哉!

國無人莫我知兮, 又何懷乎故都?

既莫足為美政兮, 吾將從彭鹹之所居。【注釋】

苗裔:後代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的後代熊繹是周成王的大臣,受封於楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封於屈地,因而改姓屈,屈原是他的後代,因此屈原說自己是顓頊的後裔。

朕:我的意§

藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

靈氛:神巫。

椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

皇剡剡:神光閃耀的樣子。

榘鑊:尺度,準則。

摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。

薆然:掩蓋貌。

諒:誠實,信用。

淹留:久留。

未沫:未消散。

及餘飾之方壯:趁現在我的品質依然優秀。

羞:菜肴。粻(zhānɡ):糧食。

雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。

天津:天河的渡口。

西極:西天的盡頭。

流沙:沙漠。

赤水:神話中的河。容與:從容慢行。

梁津:在渡口上架橋。

西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。

玉軑(d¨i):車輪。

邈邈:遙遠的樣子。

陟升:上升。赫戲:光明的樣子。

亂曰:古詩歌的末段,相當於尾聲。

【譯文】

我是帝王顓頊高陽的後代,    我的已故的父親名叫伯庸。

太歲在寅那年的孟春正月,    恰是庚寅之日我從天降生。

先父看到我初降時的儀表,    他便替我取下了相應的美名。

給我本名叫正則,    給我別號叫靈均。

我既有許多內在的美德,     又兼備外表的端麗姿容。

身披芳香的江離和白芷,     編織秋天的蘭花當花環。

光陰似流水我怕追不上,     歲月不等我令人心著慌;

朝霞中拔取山嶺的木蘭,     夕陽下采擷水洲的宿莽。

日月飛馳一刻也不停,     陽春金秋輪流來值星;

想到草木的凋零隕落,     我唯恐美人霜染兩鬢。

為何不趁壯年擯棄汙穢,     為何不改變原先的法度?

快乘上騏驥勇敢地馳騁,     讓我來為你在前方引路。

古代三王品德純潔無瑕,     眾芳都薈萃於他們周圍。

花椒叢菌桂樹雜糅相間,     豈隻把蕙草白芷來連綴。

那堯舜是多麼耿直光明,     既遵循正道又走對了路。

桀與紂是如此猖獗恣肆,     隻因走邪道而難以行步。

那些小人隻曉偷安享樂,     使國家的前途黑暗險隘。

豈是我害怕自身遭禍殃,     隻恐國家敗亡猶車毀壞。

我為君王鞍前馬後奔走,     想讓你追及前王的腳步;

楚王你不體察我的衷情,