亂曰(96):已矣哉!
國無人莫我知兮, 又何懷乎故都?
既莫足為美政兮, 吾將從彭鹹之所居。【注釋】
苗裔:後代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的後代熊繹是周成王的大臣,受封於楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封於屈地,因而改姓屈,屈原是他的後代,因此屈原說自己是顓頊的後裔。
朕:我的意§
藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
靈氛:神巫。
椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
皇剡剡:神光閃耀的樣子。
榘鑊:尺度,準則。
摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。
薆然:掩蓋貌。
諒:誠實,信用。
淹留:久留。
未沫:未消散。
及餘飾之方壯:趁現在我的品質依然優秀。
羞:菜肴。粻(zhānɡ):糧食。
雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。
天津:天河的渡口。
西極:西天的盡頭。
流沙:沙漠。
赤水:神話中的河。容與:從容慢行。
梁津:在渡口上架橋。
西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。
玉軑(d¨i):車輪。
邈邈:遙遠的樣子。
陟升:上升。赫戲:光明的樣子。
亂曰:古詩歌的末段,相當於尾聲。
【譯文】
我是帝王顓頊高陽的後代, 我的已故的父親名叫伯庸。
太歲在寅那年的孟春正月, 恰是庚寅之日我從天降生。
先父看到我初降時的儀表, 他便替我取下了相應的美名。
給我本名叫正則, 給我別號叫靈均。
我既有許多內在的美德, 又兼備外表的端麗姿容。
身披芳香的江離和白芷, 編織秋天的蘭花當花環。
光陰似流水我怕追不上, 歲月不等我令人心著慌;
朝霞中拔取山嶺的木蘭, 夕陽下采擷水洲的宿莽。
日月飛馳一刻也不停, 陽春金秋輪流來值星;
想到草木的凋零隕落, 我唯恐美人霜染兩鬢。
為何不趁壯年擯棄汙穢, 為何不改變原先的法度?
快乘上騏驥勇敢地馳騁, 讓我來為你在前方引路。
古代三王品德純潔無瑕, 眾芳都薈萃於他們周圍。
花椒叢菌桂樹雜糅相間, 豈隻把蕙草白芷來連綴。
那堯舜是多麼耿直光明, 既遵循正道又走對了路。
桀與紂是如此猖獗恣肆, 隻因走邪道而難以行步。
那些小人隻曉偷安享樂, 使國家的前途黑暗險隘。
豈是我害怕自身遭禍殃, 隻恐國家敗亡猶車毀壞。
我為君王鞍前馬後奔走, 想讓你追及前王的腳步;
楚王你不體察我的衷情,