第26段(1 / 3)

自然。但是,是不是可以多多設身處地為老百姓想想,想想他 們那些最基本、最沒有非份之想的生存願望?老百姓如水,導向 哪裏就流向哪裏;水可以載舟,也可以覆舟。

------------------

伐 柯

——遵守規則

【原文】

伐柯如何①?

匪斧不克。

取妻如何?

匪媒不得。

伐柯伐柯,

其則不遠②.

我覯之子③,

籩豆有踐④.

【注釋】

①柯:斧頭的柄。②則;法則。③覯(gou)遇見。(4)籩 (bian):古時竹製的盛果物的器具。豆:古時木製的盛食物的器具。踐:排 列,陳列。

【譯文】

怎麼砍伐斧子柄?

沒有斧子砍不成。

怎麼迎娶那妻子?

沒有媒人娶不成。

砍斧柄啊砍斧柄,

這個規則在近前。

要想見那姑娘麵,

擺好食具設酒宴。

【讀解】

遵守規則,這本身就是人間的一個普遍規則。

規則有自然的、客觀的,比如砍斧頭柄用斧頭;有人為的、變 化的,比如娶妻需要嫁人。自然規則不可更改,無論是否願意,都 必須遵守,沒有例外。人為的規則就複雜多了。

人為的規則要普遍有效,首先要得到受規則製約的人們的認 同,否則難以奏效。它也要求參與製定規則的人本身要受製約,而 不應當有例外。此外,還應當有某些強製手段,用以強製或懲罰 少數越軌者。並且,人為的規則是隨著時代、社會、民族的不同 而不斷改變的。有形成文字的規則,比如法律、法規,也有不成 文的規則,比如約定俗成的習俗、習慣、傳統和道德規範等等。

常言道,沒有規矩,不成方圓。做人不可能沒有規則,財 也不可能沒有規則,社會機器的運轉更不可能沒有規則。從這個 意義上說,人是按規則生活的動物。

------------------

鹿鳴

——宴飲是一種儀式

【原文】

呦呦鹿鳴①,

食野之蘋②。

我有嘉賓,

鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧③,

承筐是將④。

人之好我⑤,

示我周行(6)。

呦呦鹿鳴,

食野之蒿。

我有嘉賓,

德音孔昭(7)。

視民不恌(8)。

君子是則是效(9)。

我有旨酒(10),

嘉賓式燕以敖(11)。

呦呦鹿鳴,

食野之芩(12).

我有嘉賓,

鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,

和樂且湛(13).

我有旨酒,

以燕樂嘉賓之心。

【注釋】

①呦呦you):鹿的叫聲。②蘋:草名,即皤蒿。③簧:樂器 中用以發聲的片狀振動體,這裏指樂器。④承:捧著。將:獻上。 ⑤好:關愛。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語氣助詞,無實義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是遊玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長久。

【譯文】

野鹿呦呦不停叫,

在那野外吃青蘋。