105.天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人。——出自《革·彖》(1 / 1)

105.天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人。——出自《革·彖》

今譯:由於天地間的變動而出現四季,商湯、周武王改朝換代,是順從了天命,也符合了百姓的願望。

衍言:曆史證明,改革創造了生機,拯救了人類。

《周易》小詞典:《革》,卦名。革,就是對舊世界的改造。

Heaven and earth undergo their changes, and the four seasons complete their functions. Tang changed the appointment of the line of Xia to the throne, and Wu that of the line of Shang, in accordance with the will of Heaven, and in response to the wishes of men.——- from TheTuan, Ge

Modern interpretation: Changes in heaven and earth make the four seasons. Dynastic changes in Xia and Tang, and in Shang and Wu took place in accordance with the will of Heaven, and in response to the wishes of men.

Moral: History has proved that it is reform that has produced vigor and vitality. And it is reform that has saved the human world.

Glossary: The character called Ge is used here as a hexagram in the sense of changing or revolution. This significance calls for a change or transformation of the old world.