他們正互相交談,說著這些話,有一條狗躺臥近旁,抬起頭和耳朵,狗名阿爾戈斯,歸飽受苦難的奧德修斯所有,他當年飼養它尚未役使,便出發前往神聖的伊利昂。往日年輕人曾經驅使它追逐鄉間曠野的山羊、群鹿或野兔,但如今主人外出,它也無人照管,躺臥於堆積在院門外的一大堆穢土上,由健騾和牛群積下,有待奴隸們運走,施用於奧德修斯的麵積寬廣的田地。阿爾戈斯躺在那裏,遍體生滿蟲虱。當它一認出站在近旁的奧德修斯,便不斷擺動尾巴,垂下兩隻耳朵,隻是無力走到自己主人的身邊,奧德修斯見此情景,轉身擦去眼淚,瞞過歐邁奧斯,隨即這樣詢問他:“歐邁奧斯,這條狗躺臥穢土真稀罕。它樣子好看,卻不知是否屬於那種類型,它奔跑迅捷,與它的俊美外表相稱,或者隻是與那些餐桌邊的狗同類,主人飼養它們,隻是為了作點綴。”牧豬奴歐邁奧斯,當時這樣回答說:“這條狗由客死他鄉的真正英雄豢養。倘若它的外表和動作仍然像當年,如奧德修斯前往特洛亞留下它時那樣,你一見便會驚歎它的勇猛和迅捷。即使是高大幽深的樹林裏的野獸也難以逃脫它的追蹤,因為它善於尋蹤覓跡。現在它身受不幸,主人客死他鄉,心地粗疏的女奴們對它不加照管。原來隻要主人對奴隸不嚴加管束,奴隸們便不再願意按照規定幹活。雷聲遠震的宙斯使一個人陷入奴籍,便會使他失去一半良好的德性。”
他這樣說完,進入華麗的寬大宅第,直接走到那些傲慢的求婚人中間。阿爾戈斯立即被黑色的死亡帶走,在時隔二十年,重見奧德修斯之後。
神樣的特勒馬科斯首先遠遠地看見牧豬奴走進宮宅,立即向他點頭,示意他走上前來,牧豬奴巡視周圍,拿起一張空凳,切肉人常坐在那凳上,求婚的人們飲宴時為他們分割肉肴。他把那空凳放在特勒馬科斯的餐桌旁,就在他對麵坐下,侍者給他送來一份菜肴,又從籃裏取出麵餅。
奧德修斯不久也進入那座宮宅,樣子酷似一個悲慘的乞求人和老翁,拄著拐棍,身上穿著襤褸的衣衫。他坐在大門裏蠟木製作的門檻上,依靠柏木門柱,那門柱由高超的巧匠精心製造磨光,用線錘取直瞄平。特勒馬科斯招呼牧豬奴,對他作吩咐,從製作精美的籃裏取出一整塊麵餅和豐盛的肉肴,讓他合起雙手捧住:“你現在把這些食物送給那位客人,吩咐他去向每個求婚人乞求恩賜。對於一個乞求人,羞怯不是好品格。”
他這樣說,牧豬奴聽完遵命走去,走到近旁說出有翼飛翔的話語:“客人,特勒馬科斯給你這些食物,吩咐你去向每個求婚人乞求恩賜,還說對於乞討人,羞怯不是好品格。”
足智多謀的奧德修斯這樣回答牧豬奴:“祈求宙斯,願特勒馬科斯在人間最幸運,願他的一切願望都能如意地實現。”
他這樣說完,伸開雙手接過食物,放到腳前那個破爛的背囊上麵,開始進餐,歌人同時在廳堂吟詠。他用完餐,神妙的歌人也停止吟唱,求婚人在廳上喧嚷。這時雅典娜來到拉埃爾特斯之子奧德修斯身旁,鼓勵他上前向眾求婚人乞討飯食,好知道哪些人守法,哪些人狂妄無羈,但她並不想讓任何一個人逃脫災難。奧德修斯走過去向右邊挨個乞討,向每個人伸手,好像他一向以乞討為生。人們憐憫地給他飯食,心生疑竇,互相詢問,他是什麼人,從何處前來。牧羊奴墨蘭提奧斯這時對他們這樣說:“尊貴的王後的求婚人,請你們聽我說說這個外鄉人,因為我在此之前見過他。定是那個牧豬奴帶領他來到這裏,但我不確知他自稱何人,來自何方”
他這樣說完,安提諾奧斯申斥牧豬奴:“卑賤的牧豬奴,為什麼把他帶進城裏?難道這樣的遊蕩人對於我們還不多?一幫可憐又討厭、掃盡餐桌的饕餮。你是擔心這裏聚飲的人們還不足以耗盡你家主人的財產,還得邀請他?”
牧豬奴歐邁奧斯,當時這樣回答說:“安提諾奧斯,你雖顯貴,說話卻欠道理。誰會自己前來,又約請外鄉客人,除非他們是懂得某種技藝的行家,或是預言者、治病的醫生,或是木工,或是感人的歌人,他能歌唱娛悅人。那些人在世間無際的大地上到處受歡迎,誰也不會請一個乞求人給自己添麻煩。在所有的求婚人當中,你總是凶狠地對待奧德修斯的奴仆,對我尤其殘忍。但我並不在意,隻要聰明的佩涅洛佩和儀容如神明的特勒馬科斯仍生活在這宅第。”
聰慧的特勒馬科斯這時開言把話說:“請你住嘴,不必與此人多費唇舌。安提諾奧斯一向慣於惡毒地激怒人,他言語尖刻,挑動其他人一起起紛爭。”