羅村有陳代者,少蠢陋。娶妻某氏,頗麗。自以婿不如人,鬱鬱不得誌。然貞潔自持,婆媳亦相安。一夕獨宿,忽聞風動扉開,一書生入,脫衣巾,就婦共寢。婦駭懼,苦相拒;而肌骨頓軟,聽其狎褻而去。自是恒無虛夕。月餘,形容枯瘁,母怪問之。初慚怍不欲言,固問,始以情告。母駭曰:“此妖也!”百術為之禁咒,終亦不能絕。乃使代伏匿室中,操杖以伺。夜分,書生果複來,置冠幾上;又脫袍服,搭椸架間。才欲登榻,忽驚曰:“咄咄!有生人氣!”急複披衣。代暗中暴起,擊中腰脅,塔然作聲。四壁張顧,書生已渺,束薪爇照,泥衣一片墮地上,案頭泥巾猶存。
【譯文】
羅村有個名叫陳代的人,年歲不大,天性愚笨,相貌很醜。他娶了個媳婦很漂亮。媳婦認為自己的女婿不如人,悶悶不樂,心裏很不得誌。但是她能保持自己的貞潔,婆媳也相安無事。一天晚上,她一個人睡在屋裏,忽聽一陣大風刮開了房門,進來一個書生,脫下衣服,摘掉帽子,就和她躺在一起。她又驚又怕,拚命地抗拒,但是筋骨突然變得軟癱癱的,隻能聽憑他任意狎褻以後離去。從這天以後,常常是一宿也不放過。過了一個多月,她形體枯瘦,容顏憔悴。婆婆很奇怪地向她詢問原因。起初覺得羞愧不想說出來,一再追問才把實情告訴了婆婆。婆婆很驚訝地說:“這是妖怪呀!”千方百計地為她驅神趕鬼,始終攆不走那個書生。婆婆就叫陳代藏在屋子裏,拿著棒子守候著。半夜的時候,書生果然又來了,把帽子放在桌子上;又脫下袍子搭在衣架上。剛要上床,忽然驚訝地說:“咄咄怪事,這屋裏有生人氣!”急忙披上衣服。想要逃走。陳代突然從暗中跳出來,一棒子打中了他的軟肋,砰的響了一聲。慌慌張張地看看四周,書生已經無影無蹤了。點起火把一照,看見一片泥衣掉在地上,桌子上還留下一頂泥帽子。