第二十五講六足龜·四月二十六·五月初三
揭秘古本
第二十七回 滴翠亭楊妃戲彩蝶 埋香塚飛燕泣殘紅
第二十八回 蔣玉菡情贈茜香羅 薛寶釵羞籠紅麝串
有細心的讀者可能會問:在第二十三回裏,周彙本從古本的異文裏,對薛寶釵入住大觀園的處所,取“蘅蕪苑”的寫法,那為什麼第二十六回的回目,卻是“蘅蕪院設言傳蜜意”呢?這是因為在所存的古本裏,這回都是這樣的寫法。周彙本雖然對什麼是曹雪芹的原筆原意有自己的辨析,但前提是尊重古本的現狀,不去“徑改”。那麼,對第二十七回的回目,周彙本一方麵照錄,一方麵把自己的看法告訴讀者:“‘楊妃’‘飛燕’字樣甚俗,不可無疑。‘藤花榭本’‘飛燕’二字空白,必非無故,此等文筆,恐非出芹手。”“藤花榭本”是清朝嘉慶、道光年間的一種刻本,它雖然把高鶚的續書一並刻印,是個一百二十回的本子,但刻印者見到第二十七回的回目,也能存疑。因為用“楊妃”形容寶釵,從正文裏還能找到根據;用“飛燕”形容黛玉,正文裏既無依據,而且黛玉除了體瘦身輕外,實在與以舞邀寵的“飛燕”( 漢成帝的皇後 )再沒有任何契合點。
畢竟我們現在看到的古本,都不是曹雪芹的親筆原稿,批語也不是脂硯齋的筆跡,全是經他人之手抄錄的( 紅學界稱之為“過錄” ),飽經時代滄桑、歲月磨洗,都有殘缺,兼有描改。雖然彌足珍貴,卻也不能不對某些地方存疑。
我曾在一次訪談裏說,對於《 紅樓夢 》,我采取文本細讀的研究方式,有時候連一個標點符號都摳得很細。有人就指出,說古本《 紅樓夢 》根本就沒有標點符號,你怎麼這樣講話?上世紀白話文推行以前,中國的文章是沒有新式標點符號的,我們現在習用的標點符號,是隨著白話文的推行,而逐漸演變成這個樣子的。那以前讀文章,因為文章上的字連成一片,讀者是需要根據文意斷句的。斷句也就是一句塗一個墨點或畫一個圓圈,很簡單的辦法。那以前的中國書都用繁體字,豎寫,從右往左翻篇兒。現在中國香港、澳門、台灣地區,印的書雖然使用了新式標點符號,但也基本上是繁體字豎排,近幾年來,才有雖然字是繁體卻橫排出版的做法。比如我的兩本《 揭秘〈 紅樓夢 〉》,二○○六年在台灣出版,就是繁體字橫排本。這些情況,是要特別對一些不大知道中國文字書寫、印刷、出版流變的年輕人說明的。那麼,我說對《 紅樓夢 》的文本摳得很細,連一個標點符號也不放過,指的就是這樣兩層意思:一,對古本上原文的斷句,如何斷,要細摳;二,斷了句,如何使用新式標點符號將其意思表達準確,更值得細摳。這關係到如何確定曹雪芹的原筆原意。要向廣大普通讀者提供一個通行的《 紅樓夢 》版本,這項工作的意義更是格外重大。周彙本的優點在於,除了對古本的文字細摳外,對如何斷句及如何加新式標點符號,也摳得很細。為了盡可能複原,或至少是接近曹雪芹的原筆原意,這樣細摳是必要的。
第二十八回,賈寶玉向大家謅了一個丸藥方子,配這副藥要用什麼東西,有這樣一段文字進行開列:頭胎紫河車人形帶葉參三百六十兩不足龜大何首烏千年鬆根茯苓膽
究竟說的是幾樣東西、什麼東西呢?各通行本的斷句( 加標點符號 )差別很大,還有文字上的出入:
—— 一九五七年十月第一版的人文社通行本上是五樣東西:頭胎紫河車,人形帶葉參,三百六十兩不足,龜,大何首烏,千年鬆根茯苓膽。
——俞平伯點校本(《 語文新課標必讀叢書 》版 )上則是四樣東西:頭胎紫河車,人形帶葉參,三百六十兩還不夠。龜大的何首烏,千年鬆根茯苓膽。
—— 一九八二年紅學所校注本上也是四樣東西:頭胎紫河車,人形帶葉參——三百六十兩不足——龜大何首烏,千年鬆根茯苓膽。
——我曾撰文探討這一問題,我的斷句是:頭胎紫河車,人形帶葉參,三百六十兩不足龜,大何首烏,千年鬆根茯苓膽。
——周彙本則經過仔細研究後,選取了這樣的斷句:頭胎紫河車,人形帶葉參三百六十兩,六足龜,大何首烏,千年鬆根茯苓膽。
落實為這五樣東西。其實,前後兩樣東西,各本理解都一致,關鍵是當中“人形帶葉參三百六十兩不足龜大何首烏”如何斷句。
現在我讚同周彙本的斷句。“龜大何首烏”是說不通的。大家都知道龜的大小不一,小的隻有指甲蓋那麼大,大的則比臉盆還大,“龜大”構不成一個量度,也構不成個形容詞。周彙本指出,在大家熟悉的通行本裏,“不足龜”的“不”,細查古本,是草書“六”的訛抄,更重要的是,在《 大明會典 》上有“暹邏國獻六足龜”的明確記載。一般龜都是四足,六足龜是一種珍奇的東西,所以會成為貢品,而寶玉為了誇大配製那丸藥的難度,說的應該就是六足龜。