一隻被獵狗追趕的雄鹿驚慌失措地逃進了附近農場的牛欄裏。公牛問他: “你這個倒黴的家夥,為什麼要把自己的性命交付給別人,來加速自己的死亡呢? ”雄鹿懇求道: “你們一定要為我保守秘密啊,如果有機會,我就會逃走的。 ”
夜幕降臨了,飼養員給公牛送來了飼料,沒有發現躲在角落裏的雄鹿。後來,莊園的管家過來巡視一圈也沒有發現異常情況。雄鹿鬆一口氣了,慶幸自己的好運氣,並且非常感激公牛們的慷慨相助。一頭公牛對他說: “我們也希望你能安全脫險,但是你的危險並沒有結束。如果你能不被 ‘火眼金睛 ’的農場主發現,那才算是真正安全了。 ”就在這時候,農場主走進了牛欄。 “為什麼麥秸沒有了,甘草也不夠?你們難道連這裏的蜘蛛網也懶得清理一下嗎? ”一邊斥責著工人,一邊詳細地檢查牛欄。躲在角落裏的雄鹿自然是無所遁形。接到這塊天上掉下的餡餅,農場主樂得合不攏嘴,馬上吩咐工人把雄鹿殺死,取走了鹿肉。
沒有什麼可以逃脫主人的眼睛。
A Stag,rouhe hounds and blihe danger he was running into,took shelter in a farmyard and hid himself ihe oxen. Ahis kindly warning,“O uure! why should you thus,of your own acur destrud trust yourself in the house of your eag replied,“Only allow me,friend,to stay where I am,and I will uo .nd some favorable opportuing my escape.”
At the approach of the evening the herdsmao feed his cattle, but did ag;ahe farm-bailiff with several laborers passed through the shed aice him. The Stag,gratulating himself oy,began to express his sio the Oxen who had kindly helped him in the hour of hem again answered him,“We indeed wish you well,but the da over. There is oh the shed,who has as it were a huil he has e and gone,your life is still i that momeer himself entered,and having had to plain that his oxen had not been properly fed,he went up to their rad cried out,“Why is there such a scarcity of fodder? There is raw for them to lie on. Those lazy fellows have he cobhile he thus examihing ihe tips of the ahe Stag peeping out of the straw. Then summoning his laborers,he ordered that the Stag should be seized and killed.
he master’s eye.