第9節(1 / 3)

消失了;事實上大多數客人已經回到堡中吃午餐,或者在堡中的花園散步。

"很了不起吧?"她身後有個聲音傳來。她轉過身看見一個黑發藍眼的高個子。他的身材很高,笑容溫暖,有如大哥哥。"我來這裏的時候總覺得回到了古代,好象一閉上眼就會看見騎士和一批貴婦人出現。"

莎拉正好有同感。"我也在這幺想呢。我去過農場後就不想回去了。我要留下來體會一下你剛才形容的情景。"她對他笑一笑。

"我喜歡這樣子。我最怕那些改造成現代化的地方。"她點點頭,對他的描述和態度很感興趣,他對她說話時眼底隱含著笑意。

"我叫韋威廉,本周末的囚犯。"他自我介紹說。"貝玲和喬治是我的表親,瘋狂的一對夫妻。不過他們是好人。你是美國人吧?"

她點點頭,有些害羞地伸出手。"是的。我叫湯莎拉。"

"很榮幸認識你。你從紐約來的嗎?或者是更刺激的地方,底特律或舊金山?"

她被他的比喻逗笑了,表示他第一次就猜中了。

"來參加歐洲豪華旅行?"

"又說對了。"她笑眯眯地說,他以銳利的藍眼謹慎地瞅著她。

"讓我猜猜看,和你的雙親同行?"

"是的。"

"真沒意思。他們白天去博物館和教堂,晚上把你介紹給朋友們乳臭未幹的兒子,其中能說英語的人寥寥可數。你一定煩得眼淚都快掉下來了,對不對?"他顯然對自己勾勒的情況十分滿意。

莎拉忍不住大笑出聲。"你一定在觀察我們,不然就是有人告訴你我們在做什幺。"

"我想不出比這更糟的情況了,除了與一個討厭的丈夫共度蜜月之外。"他說這話時她的眼神一暗,似乎明顯的和他拉遠了距離,他立即就覺察到了。

"抱歉,我說的太過分了。"他坦率的表示,她隻覺得和他在一起舒適而自在。

"沒什幺。"她想告訴他是她自己太敏[gǎn],不過她當然不會說出口。"你住在倫敦嗎?"她認為有責任換個話題重建他的信心,但是他似乎並不以為意。

"沒錯。"他說。"當我不在哥塞特郡修籬笆的時候。那兒可不像這裏。我又沒有貝玲和喬治的想象力。他們花了許多年的功夫一點一點修築這裏。我卻用了多年時間阻止我那個地方變成廢墟。反正那裏是沒救了。但願你能想象得出它的可怕。到處都在漏風,蜘蛛網倒掛,雜音不斷,我可憐的媽媽還住在那兒。"他把每件事都說得很有趣,兩人一麵聊一麵離開農場。"我想我們該回去吃午餐了,當然不回去也不會有人注意。有那幺一大群客人,就算我們回倫敦,貝玲也不會發覺的。不過你的父母大概會注意到吧。我猜他們會帶著獵槍來找我。"

她又失聲笑了,知道父母很可能會用獵槍逼他接近她。"我看不會吧。"

"我並不是做父母眼中的理想女婿,年紀太大啦,不過我可以保證健康情況還相當不錯。"他小心翼翼的打量她,驚懾於她的美貌,對她眼底閃現的智能、哀傷、謹慎也十分感興趣。"如果問你幾歲,會不會太魯莽?"

她倏地想對他說"三十歲",繼而不明白自己何以要對他撒謊。"我下個月就滿二十二歲。"

他對她微微笑著,以有力的手扶她跨過一塊大石頭,對她的年紀並沒有她所想的那幺意外。"還是個娃娃。我都三十五了,假如你把我帶回去,你的父母一定會非常沮喪。"他在開她的玩笑,但是兩人都很愉快。他將會是一個好朋友,她甚至還不認識他是誰,卻知道能和他開玩笑。