這麼寫,似乎是成功了,因為到目前為止,還沒有看到有讀者對女主持反對態度,對此,我是應該感到欣慰的。
至於男主角司家譯,按他自己的話說“我沒做過傷天害理的事兒,但也不是多幹淨的人,就算從黃河裏撈出來,再到長江裏涮一圈,身上的泥點子也掉不了”。
他既沒有殺過人,也沒有放過火,他也不是苛扣拖欠工人工資的黑心老板。單從他給張夕年行賄這一點來看,他是太過懂得在這個社會上維係生存的法則,並深諳其道。
⊿思⊿兔⊿網⊿文⊿檔⊿共⊿享⊿與⊿在⊿線⊿閱⊿讀⊿
在他的道德觀念裏,男人與女人之間的關係就是“你情我願”四個字,隨性而來,不合適就分開,沒有什麼責任,也沒有什麼是非對錯,誰也不必委屈,誰也不要抱怨。
由此可以看出,我把他寫成了一個比較有爭議的妖孽男。其實,男人妖孽一些是很必要的,所有的言情小說中,幾乎沒有一個滿臉疥瘡,身有殘疾的男人會受到歡迎。
但是,他的花心、行賄……這無疑是打了個擦邊球。
結果出人意料,也在情理之中,因為“男不壞女不愛”的異性法則,在這裏得到了完美的體現,以至於讓人忽略了他的壞,完全沉溺在他魅惑眾生的外貌,輕佻浮人的舉止和最後甘之如飴的付出當中去。
我曾經和我的編輯討論過司家譯這個人物,她說:男主是一個不好不壞的奸商,雖然幹壞事,但有原則,有手腕,有能力,對女主似乎不冷不熱,但周到細致,從不索取,最後失態了一下……想想就激動啊……
我想,不止是她,換了是我,也會激動的。
曾經有人問我,這個文中的人物是不是由生活中的原型人物改編而來。其實,司家譯和蘇慕染原型是我身邊的一位姐姐和她的老公,而老餘則是以他們順口叫“老付”的一個矮個子身型稍胖的朋友為原型設定的。
但小說畢竟隻是故事,來源於生活,要高於生活,所以內容中還是摻雜了一些虛構的成份。
2006年的世界杯,正是賭球事業如火如荼的時候,而我這位姐姐的老公是球迷,他隻是充分發揮了自己的特長,靠著分析 猜測 膽量,慢慢發跡。不過,他還算是個有節製的人,發了家之後,就再也不碰了。
當然這都是後話。我舉這個例子,隻是想說,把這位姐夫的某些境遇稍微改一改,換成當下最流行的內容,比如“煤老板”三個字,再查閱一些相關資料把人物豐滿化,這就比起原型來精彩的多了,不是嗎?
文章的一開頭,校園裏貼廣告的那個情節,相信喜歡看新聞的朋友一定都有看過相關類似的報道吧?還有老餘,其實最開始是想叫付強的,小名叫強子,後來看《潛伏》的時候,突然來了靈感,於是,全部改名叫老餘,還在文中把餘則成和老餘扯到了一起,抖了個包袱。
這些所有的所有,都在印證著一件事:那就是靈感來源於生活,且高於生活。
在這裏,還要表揚一下現實中的老付。那位姐姐和姐夫之間一旦出了問題,總會找他來出謀劃策,從中調停。有的時候,我看著他風風火火地跑來跑去,從無怨言的樣子,總會有一種淺淺的感動在心頭縈繞。
所以我覺得,不管是老餘還是老付,都是我們生活中不可獲缺的一部分,他們可能很平凡,但在我們身邊,他們是最值得信賴的朋友。
還有人問過我,你總是說創作來源於生活,那麼,對於司家譯和蘇慕染的愛恨糾葛,你是怎麼定義的呢?
不得不說,我是一個現實主義者,所以我從來不相信司家譯一開始接近蘇慕染的目的是純粹的,雖然我明明知道他這種“不以結婚為目的的搞對象,就是耍流氓”,但我還是說服了我自己,把他寫成一個對愛執著的人。
請原諒我的惡俗,因為我要表達的主題是愛情,而眾望所歸的愛情是不容許有一點雜質和瑕疵的。
本文已閱讀完畢,歡迎發表書評!
感謝yangxiaoqin上傳分享本文,訪問用戶主頁!