第三十八章(1 / 3)

“得了,就這樣吧,”賽克斯先生答應了,“我不會的。唔,嘖嘖,這丫頭又在哭鼻子。”

“沒什麼,”姑娘說著倒在一把椅子上,“你不用管我,很快就會過去的。”

“什麼東西會過去的?”賽克斯先生惡狠狠地問,“你又在幹什麼蠢事?起來,幹你的活去,別拿你那些娘兒們的胡扯來煩我。”

換上任何一個時候,這種訓斥,連同發出訓斥時的腔調,都會產生預期的效果。可這一次,賽克斯先生還沒來得及按照在類似場合的慣例發出幾句得體的惡言,來為他的威脅加點佐料,那姑娘已經實在虛弱不堪,筋疲力盡,頭耷拉在椅背上,暈過去了。賽克斯先生不太清楚如何應付這種非同小可的緊急情況——因為南希小姐的歇斯底裏一旦發作,通常來勢迅猛,完全要由病人死打硬撐,旁人幫不上什麼忙——他試了一下用咒罵的辦法,發現這種處理方式一點效果也沒有,隻得叫人幫忙。

“這兒怎麼啦,我親愛的?”費金往屋裏張望著,說道。

“幫這姑娘一把,你還有完沒完?”賽克斯不耐煩地回答,“別站在那兒耍貧嘴,衝著我嬉皮笑臉。”

費金發出一聲驚呼,奔上前來對姑娘施行救助,這功夫,約翰·達金斯先生(也就是機靈鬼)跟著自己的恩師也已經走進來,他連忙把背在身上的一個包裹放在地板上,從腳跟腳走進來的查理·貝茲少爺手裏奪過一隻瓶子,一轉眼已經用牙齒將瓶塞拔出來,先嚐了嚐瓶子裏的東西,以免出錯,隨後又往病人嗓子眼裏倒了一些。

“你用風箱給她扇幾口新鮮空氣,查理,”達金斯先生吩咐道,“比爾解開襯裙的時候,費金,你就拍她的手。”

這些經過協調的急救措施進行得熱火朝天——尤其是在委托給貝茲少爺的那個部門,他像是認為自己在這次行動中的作為是一種史無前例的樂趣——功夫不大便產生了理想的效果。姑娘逐漸恢複了知覺,晃晃悠悠地走到床邊的一張椅子跟前,把臉埋在枕頭上,讓多少有些感到詫異的賽克斯先生去對付那三個不速之客。

“喲,是哪陣邪風把你給刮到這兒來啦?”他問費金。

“壓根兒不是邪風,我親愛的,邪風是不會給誰帶來好處的,我帶來了一點你看見保準高興的好東西。機靈鬼,親愛的,打開包袱,把今天早上我們花光了錢才買來的那一點點小東西交給比爾。”

機靈鬼依照費金先生的囑咐,解開他帶來的那個用舊台布做成的大包裹,把裏邊的物品一件一件地遞給查理·貝茲,查理再一件一件放到桌上,一邊大肆吹噓這些東西多麼難得,多麼美妙。

“多好的兔肉餅,比爾,”這位小紳士要他看看一塊很大的餡餅。“多可愛的小兔子,多嫩的腿兒,比爾,那幾根骨頭入嘴就化,用不著剔出來。半磅綠茶,七先令六便士一磅,濃得不得了,你要是用滾水來泡,準會把茶壺蓋也給頂飛了。糖一磅半,有點發潮,肯定是那幫黑鬼一點不賣力,成色是差一點——啊,不!兩磅重的麩皮麵包兩隻,一磅最好的鮮肉,一塊雙料格羅斯特(英國西南部城市,以出產幹酪聞名)幹酪,都說過了,還有一樣是你喝過的名酒中最名貴的一種。”

“得了,就這樣吧,”賽克斯先生答應了,“我不會的。唔,嘖嘖,這丫頭又在哭鼻子。”

“沒什麼,”姑娘說著倒在一把椅子上,“你不用管我,很快就會過去的。”

“什麼東西會過去的?”賽克斯先生惡狠狠地問,“你又在幹什麼蠢事?起來,幹你的活去,別拿你那些娘兒們的胡扯來煩我。”

換上任何一個時候,這種訓斥,連同發出訓斥時的腔調,都會產生預期的效果。可這一次,賽克斯先生還沒來得及按照在類似場合的慣例發出幾句得體的惡言,來為他的威脅加點佐料,那姑娘已經實在虛弱不堪,筋疲力盡,頭耷拉在椅背上,暈過去了。賽克斯先生不太清楚如何應付這種非同小可的緊急情況——因為南希小姐的歇斯底裏一旦發作,通常來勢迅猛,完全要由病人死打硬撐,旁人幫不上什麼忙——他試了一下用咒罵的辦法,發現這種處理方式一點效果也沒有,隻得叫人幫忙。

“這兒怎麼啦,我親愛的?”費金往屋裏張望著,說道。

“幫這姑娘一把,你還有完沒完?”賽克斯不耐煩地回答,“別站在那兒耍貧嘴,衝著我嬉皮笑臉。”

費金發出一聲驚呼,奔上前來對姑娘施行救助,這功夫,約翰·達金斯先生(也就是機靈鬼)跟著自己的恩師也已經走進來,他連忙把背在身上的一個包裹放在地板上,從腳跟腳走進來的查理·貝茲少爺手裏奪過一隻瓶子,一轉眼已經用牙齒將瓶塞拔出來,先嚐了嚐瓶子裏的東西,以免出錯,隨後又往病人嗓子眼裏倒了一些。

“你用風箱給她扇幾口新鮮空氣,查理,”達金斯先生吩咐道,“比爾解開襯裙的時候,費金,你就拍她的手。”

這些經過協調的急救措施進行得熱火朝天——尤其是在委托給貝茲少爺的那個部門,他像是認為自己在這次行動中的作為是一種史無前例的樂趣——功夫不大便產生了理想的效果。姑娘逐漸恢複了知覺,晃晃悠悠地走到床邊的一張椅子跟前,把臉埋在枕頭上,讓多少有些感到詫異的賽克斯先生去對付那三個不速之客。

“喲,是哪陣邪風把你給刮到這兒來啦?”他問費金。

“壓根兒不是邪風,我親愛的,邪風是不會給誰帶來好處的,我帶來了一點你看見保準高興的好東西。機靈鬼,親愛的,打開包袱,把今天早上我們花光了錢才買來的那一點點小東西交給比爾。”

機靈鬼依照費金先生的囑咐,解開他帶來的那個用舊台布做成的大包裹,把裏邊的物品一件一件地遞給查理·貝茲,查理再一件一件放到桌上,一邊大肆吹噓這些東西多麼難得,多麼美妙。

“多好的兔肉餅,比爾,”這位小紳士要他看看一塊很大的餡餅。“多可愛的小兔子,多嫩的腿兒,比爾,那幾根骨頭入嘴就化,用不著剔出來。半磅綠茶,七先令六便士一磅,濃得不得了,你要是用滾水來泡,準會把茶壺蓋也給頂飛了。糖一磅半,有點發潮,肯定是那幫黑鬼一點不賣力,成色是差一點——啊,不!兩磅重的麩皮麵包兩隻,一磅最好的鮮肉,一塊雙料格羅斯特(英國西南部城市,以出產幹酪聞名)幹酪,都說過了,還有一樣是你喝過的名酒中最名貴的一種。”