美名,多數人遠不能及。總之,我覺得我說得恰如其分,並且是按照我的意願對她的相貌和品德進行想像。海倫1遜她一籌,盧克雷蒂婭2為之失色,無論是古代、希臘時代、野蠻時代還是拉丁時代,沒有一個著名女人能夠超過她。隨便別人怎樣說,無知的人會由此而非議我,嚴肅的人卻不會因此而指責我。」
--------
1海倫是希臘神話中的美人。
2盧克雷蒂婭傳說中的古羅馬烈女,被羅馬暴君之子塞克斯圖斯姦汙後,要求父親和丈夫為她復仇,隨即自殺。
「您說得有道理,」桑喬說,「我笨得簡直像頭驢。我怎麼又提起驢來了?真是哪壺不開提哪壺。您把信拿來,我該走了。」
唐吉訶德拿出筆記本,退到一旁,十分平靜地寫起信來。寫完後,唐吉訶德就叫桑喬,說想把信念給他聽,讓他背下來,以防路上萬一丟了信,要知道命途多舛,萬事堪憂呢。桑喬回答道:
「您在筆記本上寫兩三遍再給我,我會仔細保管的。想讓我背下來,簡直是異想天開。我的記性太差了,常常連我自己叫什麼都忘了。不過儘管如此,您還是給我唸唸吧,我很願意聽。信大概寫得很好。」
唐吉訶德說:「你聽著,信是這樣寫的:
唐吉訶德致托博索的杜爾西內亞的信
尊貴的夫人:
最親愛的托博索的杜爾西內亞,誠致問候。離別的刺痛,心靈的隱傷,已使我心力交瘁。如果你憑美貌對我睥睨,居高傲對我厭棄,以輕蔑對我熱忱,對我打擊厲害而又長久,縱使我飽經磨難,亦難以承受。噢,美麗的負心人,我愛慕的仇人,我的忠實侍從桑喬會向你如實講述。我為你而生存。你若願意拯救我,我屬於你。否則,你盡情享樂吧。對於你的冷酷和我的追求,唯有以死相報。
至死忠貞的
猥□騎士
「我的天啊,」桑喬說,「我還從未聽過如此高雅的東西呢。看您把您想的東西都寫出來了。再簽上『猥□騎士』,多棒呀!說實話,您簡直就是神,真是無所不能。」
「我的職業需要無所不能。」唐吉訶德說。
「那麼,」桑喬說,「您就把取驢的條子寫在背麵吧。您把名字簽得清楚些,要讓人一目瞭然。」
「好啊。」唐吉訶德說。
寫完後,唐吉訶德把條子念給桑喬聽。條子上這樣寫著:
外甥女小姐:
憑此單據,請將我托付你的家裡五頭驢中的三頭交給我的侍從桑喬·潘薩。茲簽發此據,以此三頭驢支付在此剛收到的另外三頭驢。憑此單據及侍從的收條完成交割。立據於莫雷納山深處。本年八月二日二十時立據。
「好了,」桑喬說,「你就在這兒簽字吧。」
「不用簽字了,」唐吉訶德說,「有花押就夠了,跟簽字的作用一樣。憑這個花押,別說三頭驢,就是三百頭驢也能取走。」
「我相信您。」桑喬說,「現在讓我去給羅西南多備鞍吧。您為我祝福吧。然後我就走了,不打算再看您要做的那些蠢事了。我會把我所看到的一切都告訴她,一點兒都不會漏下。」
「至少我想讓你看看我光著身子完成一兩個瘋狂之舉,桑喬,這很有必要。我半個小時之內就會做完。你如果自己親眼看見,以後就可以信誓旦旦地隨意添油加醋了。我想做的事情,肯定讓你講都講不完。」
「看在上帝的份上,我的大人,別讓我看您赤身裸體,我會很傷心,肯定會哭的。昨天晚上我哭那頭驢,哭得腦袋夠難受的了,我不想再哭。您如果想讓我看你再抽點瘋,就穿著衣服做點簡單有用的吧。況且,我現在需要的不是這些,而是早點回來。我一定會帶來您希望和應該得到的消息。如果不是這樣,那就讓杜爾西內亞夫人小心點兒。她的回信要是不合情理,無論向誰我都可以發誓,我一定會連踢帶打地從她那兒逼出個適當的回答來。哪兒有像您這樣著名的遊俠騎士無緣無故地受罪變瘋,就為了一個……別讓我再說夫人什麼了。上帝保佑,別讓我一時衝動做出什麼事來。我幹這個在行!她是不知道我的厲害!要是知道,肯定怕我!」