第二章 兌宮八卦屬金(一)(2 / 3)

兌變觀

原文:舞非其處,失節多悔,不合我意。

注釋:巽為進退故舞,坤為亡故失節,為眾故多,為我。

譯文:跳舞跳得不是地方,有失自己的身份,多有後悔,不符合我的心意。

兌變噬嗑

原文:南循汝水,伐樹斬枝。過時不遇,如調饑。

注釋:離為南,互坎故汝水,震為樹,艮為萬劍故斬。《詩·周南》中“道波汝墳,伐其條枝。未見君子,如調饑。”

譯文:往南循行到達汝水,所有樹木已被剪枝砍伐,一片光禿禿。錯過時機,尋求不遇。不再重現,內心慚悔,難以傾吐。

兌變賁

原文:公孫駕驪,載遊東齊,延陵說產,遺季"衣。

注釋:艮為孫,為陵,震為公,為馬故驪,為遊,為東,為季子。《左傳》中“吳至劄至鄭,見子產如舊相識,與之縞帶,子產獻''衣。”

譯文:公孫駕著漂亮的馬車,向東齊遊覽。延陵喜歡子產,子產贈送"衣給他。真是友好禮尚往來。

兌變剝

原文:乘輿八百,以明文德。踐土葵丘,齊晉受福。

注釋:坤為八百,為踐土葵丘,艮為輿,為德,巽為齊。

譯文:春秋之時,晉文公借軍隊給齊桓公,齊桓公贈晉文公八百輛車,以明文德,兩國君王在踐土葵丘之地會盟諸侯,同時給齊晉兩國人民帶來和平幸福。

兌變複

原文:雄處弱水,雌在海邊,別離將食,哀悲於心。

注釋:坤先天位北為水,為雌,為心,震為雄,兌為食。

譯文:雄的住在西邊弱水,雌的住在東方海邊,分別時共同飲食,雌雄雙方哀傷悲愁縈繞在心。

兌變無妄

原文:結網得鮮,受福安坐,終無患禍。

注釋:巽為繩故結網,為鮮,乾為福,艮為坐。

譯文:隻有持之以恒的結網,才能得到豐盛的魚鮮,這種收獲給以幸福安享,永無患禍。

兌變大畜

原文:秋南春北,隨時休息。處和履中,安無憂凶。

注釋:乾生天為南,艮為時,為止故休息,兌為秋,為悅故和,震為春,震為足故履。

譯文:秋天住南方,春天住北方,四時擇地而居,持之中和之氣,就能平安無凶。

兌變頤

原文:啟戶開門,巡狩釋冤。夏台裏,湯文悅喜。

注釋:坤為門戶,為冤,震為啟,為巡狩,為能故釋,為帝故湯,艮為台。

譯文:打開牢門,釋放在押有冤之人,困押在夏台裏的周文王非常高興。

兌變大過

原文:符左契右,相與合齒。乾坤利貞,乳生六子。長大成就,夙言如母。

注釋:兌為左,為言,為合齒,為乳,乾為乾,為大,巽為利,為坤,為母。

譯文:左邊是符,右麵是契,雙方合齒,男女相合,吉利生育六子,長大成就,言語風儀一如其母。

兌變坎

原文:饑蠶作室,絲多亂緒,端不可得。

注釋:坎險為亂,艮為室,震為蠶,為得,為作。

譯文:饑餓的蠶造室做繭,吐出之絲亂如一團,始終理不出頭緒。

兌變離

原文:東壁餘光,數暗不明。主母嫉妒,亂我業事。

注釋:離為光明,巽為母,兌為饞故嫉妒。《列女傳》中“貧婦徐吾與鄰婦會燭夜績,燭數不給鄰婦,欲擯之,吾曰:一室之內增一人,少一人不為明,何愛東壁之餘光乎。”

譯文:借著東屋鄰居家的餘光,十分昏暗不明,再加上婆母嫉妒,幹擾攪亂了我的事業。

兌變鹹

原文:白茅縮酒,靈巫拜禱,神嗜飲食,使君壽考。

注釋:兌為巫,為禱,為飲食;乾為君,艮為拜,為壽考,巽為茅。

譯文:貢獻白茅縮慮之美酒,拜禱神靈之心要誠敬,神靈歡喜飲食,賜君幸福延年益壽。

兌變恒

原文:範公陶朱,巧賈貨資。東之營丘,易字子皮。抱珠載金,多得利歸。

注釋:震為公,為範公,為球,為金,乾為大赤故陶朱,巽為利,為巧賈貨資《史記》中“陶朱範公,後適齊改名曰鴟夷子皮,隱居貿易也。”

譯文:範公陶朱號鴟夷子皮,特別善於經商,向東抵達山東營丘,改字號子皮,賺了錢抱著珠寶黃金,返回故鄉。

兌變遁

原文:三五群,相隨俱行。迷入空澤,循穀直北。經涉六駁,為所殺賊。

注釋:乾為空,艮為駁,為穀口,巽為五群,兌為傷,離為南。《傳》中“駁如馬,駁馬,梓榆也,樹皮青白駁犖,遙視似俊馬。”

譯文:三五成群,攜帶大批物資結夥同行,在途中困在山裏,隻好順著穀口北行,經過六駁地,還是被賊掠劫一空。

兌變大壯

原文:雄鵠延頸,欲飛入關。雨師酒道,濺我袍裘。重車難遷,侍者稽首。

注釋:震為雄鵠,為道,乾為雨師,為衣故袍裘,兌為雨,反艮為首,為待者。

譯文:一隻雄性天鵝,急切飛向雌邊,豈料途中天降大雨,雨水濺濕了衣服,車輛超重不能行進,侍者鞠躬請求暫停。

兌變晉

原文:中年蒙慶,今歲受福。必有所得,榮寵受祿。

注釋:坤為歲,為年,艮為榮,為寵,離為中。

譯文:中年時期喜事多,今年又得到幸福,必有所獲,十分榮幸得到財官雙美。

兌變明夷

原文:祿如周公,建國洛東,父子俱封。

注釋:坤為國,為祿,震為公,為子,為東。

譯文:官職俸祿如同周公,其地在洛水以東,父子受到列疆封土的獎賞,還能恩澤子孫。

兌變家人

原文:安床厚褥,不得久宿。棄我嘉宴,困於南國。投杼之憂,不成災福。

注釋:離為南,坎為杼,巽為褥,為杼。《戰國策》中“甘茂曰,昔曾參之母方織,人謂曾參殺人,三告之,其母投杼而走”。

譯文:舒適的睡床和溫暖的被褥,但卻不宜久住,放棄自己安逸的生活,而去南國闖蕩江湖,曾子之母當年有投杼之憂,曾子才平安成為有用之才。

兌變睽

原文:蓄積有餘,糞土不居。

注釋:坎為糞,伏坤為蓄積,為土,為居。

譯文:財源旺盛,積蓄有餘,生性又不吝嗇,結果都成了過手錢財。