第二章 兌宮八卦屬金(二)(2 / 3)

困變恒

原文:先荀葵季,反謀桓子,不從元帥,遂行挑戰,為荊所敗。

注釋:震為元帥,為桓,為子,為戰,為荊楚,巽為草木故荀葵,兌毀故敗。《左傳·宣公十二年》中“楚子圍鄭,荀林父帥救之,及河,聞楚與鄭平,桓子欲歸。子曰,不可。遂挑戰,晉師敗績。”

譯文:晉臣先荀和葵季,要謀害桓子,他們不聽元帥荀林父的指揮,擅自領兵去挑戰,結果被楚打敗。

困變遁

原文:三頭六足,欲盜東國。顏子在庭,禍滅不成。

注釋:乾為頭,艮為國,為顏子,為庭,巽為盜,離為三,坎為六,反震為東。

譯文:三個頭六隻腳,預謀盜竊東國,顏子就在庭中,因此避免了災禍發生。

困變大壯

原文:緣山升木,中墜於穀。子輿失勞,黃鳥哀作。

注釋:震為輿,為子,為黃;乾為長虹,巽為木,坎為隕落,《左傳·文公六年》中“秦伯任好卒,以子車氏之三子為殉,國人哀之,為之賦黃鳥。”

譯文:爬山攀上大樹,半途掉下深穀,子輿勞累而死,黃鳥為他哀鳴。

困變晉

原文:南有嘉魚,駕黃取鰍。魴鯉彌彌,利來無憂。

注釋:《嘉魚》為詩篇名,離為南,坤先天為魚,為黃鰍,魴魚,鯉魚。

譯文:南方有美味之魚,駕著黃牛去捉,水中泥鰍、魴魚、鯉魚很多,獲得利益無有凶憂。

困變明夷

原文:邃氣作雲,蒙覆大君,塞聰閉明,殷人賈傷。

注釋:震為大君,為殷人,坤為雲氣,離為目故閉明。坎為耳故塞聰。

譯文:幽深的水氣翻騰變成了雲霧,籠罩住大君,堵住了耳朵,蒙蔽了眼睛,殷人做生意而受到了傷害。

困變家人

原文:舉翅膀翼,望南國。延頸卻縮,未有所得。

注釋:離為南國,坎失故未有所得,巽為翅翼。

譯文:展開翅膀舒開翼,飛上高空遙望南方,剛伸出脖子又縮回去,什麼東西都沒看見得到。

困變睽

原文:坎中蝦蟆,乍盈乍虛。三夕二朝,形消無餘。

注釋:離為三,坎為夕,兌為二故二朝,巽為蝦蟆。《靈憲》中“嫦娥竊不死之藥,遂托身於月,是為蟾蜍。”

譯文:水中蛤蟆,一會有一會無,三夜兩天,形影消失,無有蹤跡。

困變蹇

原文:重戈射隼,不知所定。質疑蓍龜,孰可避之,國安上樂,宜利止居。兵寇不至,民無騷憂。

注釋:艮為隼,為國,為土,坎為避,離為龜,巽為弋。《詩·鄭風》中“弋鳥與雁傳,以繩係失而矢而射曰弋。”

譯文:拉弓射箭,但不知目標所在,占卜問吉凶,才能懂得應避開什麼,國土安樂適宜定居,兵寇不會到來,人民不受騷憂。

困變解

原文:陰淫寒疾,水離其室。舟楫大作,傷害黍稷,民饑於食,不無病厄。

注釋:坎為陰寒,為疾,為室;震為楫,為黍稷,離為虛故饑。

譯文:陰氣泛濫帶來寒冷疾病,河水離開河床,人們在洪水上行船,損壞了莊稼,人民無食可饑,沒有不得疾病和災患的。

困變損

原文:離友絕朋,巧言讒慝。覆白汙玉,顏叔哀哭。

注釋:艮為玉,為顏叔,為友;兌為巧言,為讒,為哭,為白。

譯文:離開好友,斷絕朋友,讒言挑撥離間,顛倒黑白,玷汙美玉,顏叔為此悲哀泣哭。

困變益

原文:童無媒,不宜動搖,安其室廬,傅母何憂!注釋:巽為女,艮少故童女,艮為室廬,坤為母,震為安。

譯文:少女無媒,還不該出嫁,就不應挑逗她,讓她安心住在父母家中接受教誨,無有憂愁。

困變

原文:作凶造患,北檄困貧。東與禍連,傷我老根。

注釋:兌為傷,乾為老,坎為北,為凶患。《後漢·安帝紀》中“若欲歸本君,在所為封長檄。”

譯文:作惡多端而製造禍亂,向北方發出檄文造成貧困,東方禍亂又接連不斷,傷害了我的基業老根。

困變篹

原文:東南其戶,風雨不處。仁人,父子相保。

注釋:乾為門戶,為人,為父,巽居東南故東南其戶:《毛詩》中“好貌。”

譯文:門向東南開,風雨不進來,光明的仁人,父子互相保。

困變萃

原文:被發獸心,難與北鄰。來如飄風,去似絕弦,為狼所殘。

注釋:兌毀故絕弦,兌為殘,巽為發,為飄風,艮為獸,坤為心。

譯文:披頭散發的女人內心狠毒如野獸,很難與之作鄰居,她們來如風,去似箭,但最終還是被狼所傷殘。

困變升

原文:天覆地載,日月運造。陰陽允作,方內四富。

注釋:坤為地,為陰,為月,為方;伏乾為天,為日,為陽;巽為富,震為四數。

譯文:天覆蓋大地,大地承載天,太陽與月亮交替運行,照耀人間,陰陽變化有序,國家四方之內富強民安。

困變井

原文:桀亂天道,民散不聚,背室棄家,君孤出走。

注釋:巽為風故散不聚,坎為桀亂,艮為君,為室家,為道。

譯文:夏桀淫亂又殘暴無道,老百姓心散不聚,紛紛都背室棄家而走,君王最終也被湯流放於南巢。

困變革

原文:申酉稷射,陰慝萌作。荷葭載牧,泥塗不白。

注釋:巽先天為申,為陰,兌後天為酉,為白。《穀梁傳·定公十五年》中“日下稷。稷,日仄也,下稷為晡時。”

譯文:申酉之時射擊,陰惡出現,裝載著樹枝、蘆葦和牧草,泥濘之路不幹淨。

困變鼎

原文:踝踵足傷,右趾病瘍。失旅後時,利走不來。

注釋:坎陷故不歸,兌為右,為傷,為失。《釋名》中“踵,鍾也,聚也。”

譯文:腳踝後跟受了傷,右腳趾頭又癰疽了。天黑我不到旅店,失去有利時機就不會再回來。

困變震

原文:四足俱走,駑疲在後。俱戰不勝,敗於東野。

注釋:震為四足,為走,為戰,為東野;坎勞故駑疲,不勝。

譯文:快馬加鞭四蹄奔走,劣馬跑在後麵,戰爭很難取勝,終於敗於東郊野外。