離變臨
原文:岐周海隅,有樂無憂。可以避難,全身保財。
注釋:坤先天為海,為憂,為財。兌喜故樂,震為岐周。《孟子》中:“伯夷避紂,居北海之濱。太公避紂。居東海之濱,聞西伯善養老而歸於周。”
譯文:隻有西周岐山和天涯海角,才是有樂無憂的地方,即可以避難,又可保全身和財產。
離變觀
原文:陰蔽其陽,日暗不明。君憂其國,求得黃,駒犢從行。
注釋:坤為陰,坤黑故日暗不明,為國,為馬,為牛,為母。艮為苦,為求,為少,故駒,故犢,為陽,為日,為明。
譯文:陰雲遮住太陽,致使日暗不明。君主擔憂國家的安危,尋求賢良卻得到愚頑,身邊聚集了一批小人相跟隨。
離變噬嗑
原文:金城鐵郭,上下同力。政平民歡,寇不敢賊。
注釋:離位是冶煉之地故金,故鐵。震為力,為政。艮為城郭,為民。坎為寇,為平,為賊。
譯文:城郭固若金湯,上下齊心協力就能天下無敵。政通人和,人民歡樂,賊寇不敢來侵犯。
離變賁
原文:平公有疾,迎醫秦國。和不能愈,晉人赴告。
注釋:艮為國,坎為平,為疾,震為公,為赴。《左傳·成公十年》中:“晉景帝有疾,秦伯使醫緩為之醫,言病入膏肓不能為,公果卒。赴告言告列國公喪也。”
譯文:晉平公身患絕病,去秦國聘請醫生,由於病重不能醫治,晉人隻得向各國發生平公死亡的訃告。
離變剝
原文:戴堯扶禹,鬆喬彭祖。西遇王母,道路夷易,無敢難者。
注釋:坤為母,艮為赤鬆子,王喬,彭老祖,為道路。
譯文:擁戴堯帝扶佐禹帝,跟從仙人王喬和彭祖,往西拜見王母,道路平坦暢通無阻,沒有人敢於擋道。
離變複
原文:羔羊皮革,君子朝服。輔政扶德,以合萬國。
注釋:坤為朝,為衣服,故朝服,為政,為萬國。震為君子,為輔,為皮革,伏兌為羔羊。《詩·召南》中:“羔羊之皮,素絲五舽,羔羊之革,素絲五謈。”
譯文:君子穿上用羔羊皮革製做的衣服上朝,以大德輔佐天子,致使天下萬國和睦相親。
離變無妄
原文:振鍾鼓樂,將軍受福。安帖之家,虎狼為憂。履危不殆,師行何咎?
注釋:乾為福,震為鍾,為樂,為將軍,為履。艮為虎狼,為安,為家。
譯文:振響編鍾奏起鼓樂,將士盡情享受幸福快樂,傳來平安家信,隻有虎狼為憂,如果嚴加防範,率師出征就無災禍。
離變大畜
原文:嫡庶不明,孽亂生殃,陳失其邦。
注釋:乾為明,艮為邦,兌毀故孽亂生殃,震為嫡長子,為陳。
譯文:嫡長子與庶子混在一起,就會動亂生殃,陳國也會丟失政權。
離變頤
原文:鳥驚狐鳴,亂國不寧。上弱下強,為陰所刑。
注釋:震為鳥,為驚,為鳴。艮為狐,坤為國,為成,為刑,為陰。
譯文:孤獨的鴻鳥受到驚嚇,國家也動亂不安,君主柔弱下臣剛強,就會危及王位。
離變大過
原文:被繡夜行,不見文章。安坐於堂,乃無咎殃。長子帥師,得其正常。
注釋:兌昧故夜,兌毀折故咎殃。乾為帥,巽為繡。
譯文:夜間身著錦繡的衣服行走,別人也看不見華麗的花紋。安坐高堂就無災殃,長子率兵出征,這是符合情理正常。
離變坎
原文:六月采芑,征伐無道。張仲方叔,克勝飲酒。
注釋:《六月》《采芑》詩篇名,坎為酒,震為張仲,方叔,為征伐,為芑。《詩》中:“張仲孝友,方叔召虎。”
譯文:《六月》《采芑》兩首詩是歌頌宣揚征伐無道的詩篇,張仲和方叔,得勝回朝開懷暢飲。
離變鹹
原文:昧暮乘車,東至伯家。逾梁越河,濟脫無他。
注釋:兌為昧暮,為澤故河,故濟。乾為伯,艮為梁,為家。
譯文:傍晚乘車,往東抵達大伯家,越過橋梁跨過河道,安全到達彼岸。
離變恒
原文:東風解凍,和氣兆升,年歲豐登。
注釋:震位東,為解,為豐登,為兆升。乾為氣,為寒故凍。巽為風。
譯文:東風吹來解凍,暖氣緩緩上升,今年又是五穀豐登。
離變遁
原文:三狸搏鼠,遮遏前後。死於圜城,不得脫走。
注釋:艮為鼠,為狸,艮止故遮遏前後,為城。為圜,伏離為三數。《周禮·司圜》中:“圜,土獄城也。”
譯文:三隻狐狸圍捕一隻老鼠,阻前堵後老鼠無法逃走,最終死於那方圓之地。
離變大壯
原文:綏德孔明,履祿久長。貴且有光,疾病憂傷。
注釋:震為履,乾為祿,為貴,為久長,為光。兌毀折故疾病憂傷。
譯文:仁義之德要發揚光大,領受俸祿久長,高貴而且榮光,隻是身患疾病會帶來憂傷。
離變晉
原文:三虎搏狼,力不相當。如摧腐枯,一擊破亡。
注釋:離三數故三虎,坤為亡,故腐枯。艮為虎,為狼,為手故搏。
譯文:兩隻老虎搏鬥一隻狼,力量懸殊不相當,就像折毀腐朽的枯木一樣,輕輕一擊就將其滅亡。
離變明夷
原文:使伯采桑,狼不肯行。與叔爭訟,更相毀傷。
注釋:震為伯,為桑。坎陷故毀傷,故爭訟,故狠。
譯文:來伯正在采桑,狼盯著他不肯離開。與叔有爭訟,互相毀謗中傷。
離變家人
原文:抱空握虛,驚我雛,利去不來。
注釋:離為空虛,巽為利,風散故去不來。
譯文:抱握都是空虛,貓頭鷹驚嚇了我的小雞,利益丟失無法挽回。
離變睽
原文:李花再實,鴻卵降集。仁哲以興,蔭國受福。
注釋:離為國,為福,為仁哲。兌為花,坎為降。
譯文:李樹開花結果,鴻雁高飛降集在美好地方。仁人哲士出現,國家就會興隆無賊。
離變蹇
原文:東山皋洛,勇悍不服。金玩好,衣為身賊。
注釋:艮為金,坎為賊。《左傳·閔公二年》中:“晉侯使太子申生伐東山皋洛氏……佩之金。”
譯文:東山皋落氏那少數民族,英勇強悍不願臣服,金玩物佩戴一身,衣服影響了身體,成為禍害。