第三章 離宮八卦屬火(二)(2 / 3)

原文:皋陶聽理,岐伯悅喜。西登華首,東歸無咎。

注釋:艮為山,為火。兌為耳,為聽,兌位西,為悅喜。震位東,為歸。《本草經》中:“皇帝問岐伯。”

譯文:皋陶聽取訴訟,岐伯很高興,西方攀登華山道,回到東方沒災禍。

旅變益

原文:低頭竊視,有所畏避。行作不利,酒酸魚敗,眾莫貪嗜。

注釋:巽為木,木曲作酸故酒酸,為臭故魚敗,為利。坤為眾,震為行,為避。

譯文:低頭偷看,心中有所畏怯,行動沒有利益,酒酸魚腐爛,千萬不可貪吃腐壞之物。

旅變

原文:十雉百雛,常與母俱。抱雞捕虎,誰肯為侶。

注釋:兌數十故十雉,兌為雛。反巽為母,為寡故誰肯為侶。伏艮為虎。

譯文:十隻野雞帶領百隻小野雞,聚成一團,掩護小雞同老虎搏鬥,誰也不肯同這種不自量力的人為伴。

旅變篹

原文:高阜山陵,陂0顛崩。為國妖祥,元後以薨。

注釋:乾為高,為祥,伏艮為高阜山陵,為國。

譯文:高山丘陵,坍倒崩塌,這是國家不吉祥的征兆,天子因此而喪命。

旅變萃

原文:六退飛,為襄敗祥。陳師百戰,左股夷傷。遂以崩薨,霸功不成。

注釋:兌折故敗祥,故夷傷,故崩。艮為#,為陳師。巽為股,為退。《左傳·僖公十六年》中:“六退飛,過宋都。”

譯文:六隻倒退飛,這是宋國衰敗的征兆,宋國與楚軍對陣開戰,宋國公左股受傷,隨即死去,他的霸業未能遂願。

旅變升

原文:異國殊俗,情不相得。金木為仇,百賊擅殺。

注釋:坤為國,為俗,為心誌,為百,為殺,為仇。震為木,金克木故為仇。

譯文:異國有特殊的風俗,習俗風情各有所異,金木相克為仇,小國有一百個賊寇擅自殺害無辜。

旅變困

原文:鴉噪庭中,以戒災凶。重門擊柝,備憂暴客。

注釋:坎為凶災,為憂,兌口故噪。《左傳·襄公十三年》中:“有鳥叫於宋太廟,曰嘻嘻!出出!後果災。”

譯文:烏鴉噪叫在庭院內,這是警示將有災禍發生。重門擊柝,告誡人們要警惕凶暴的襲擊。

旅變井

原文:慈母念子,享賜得士。蠻夷來服,以安王室,側陋逢時。

注釋:巽為母,巽順故慈母。坎為念,為側陋。伏艮為王室,為時。

譯文:慈母培養出的孩子,享得封賜恩澤,征伐叛亂小國夷狄。以安定鞏固周王朝,偏僻的山區也恰逢盛世。

旅變革

原文:遷延惡人,使德不通。炎旱為殃,年穀大傷。

注釋:離為惡人,離火故炎旱。兌毀折故大傷,故殃。乾為德。

譯文:鏟除劣跡惡人,使他們不能逞狂重用,天旱為災,莊稼遭受重大損傷。

旅變鼎

原文:躬履孔德,以帶束帛。文君燎獵,呂尚獲福。號稱太師,封建齊國。

注釋:離為文,離火故燎,乾為福,為師,為君,為太師,為呂尚。巽為齊,為束帛。

譯文:躬身實施美德,嚴格約束自己,文王獠獵遇到薑太公,拜薑太公為太師,賜封為齊侯。

旅變震

原文:征將止惡,鼓鍸除賊。慶仲奔莒,子般獲福。

注釋:震為征,為鼓鍸,為喜,為往故奔莒。坎為惡,為賊。《月令》中:“仲夏命樂師修谾鍸鼓。”

譯文:遣將征兵去討伐凶惡的強盜,擊鼓揮刀殲滅了亂賊。共慶仲父投奔莒地,子般獲得幸福。

旅變艮

原文:良夫淑女,配合相保。多孫眾子,歡樂長久。

注釋:艮為夫,為多孫,為相保,震為子,為歡樂。

譯文:善良的丈夫與賢惠的妻子,陰陽調和,子孫滿堂,歡樂長久。

旅變漸

原文:蟲委蛇四牡,思念父母。王事靡,不得安處。

注釋:巽為蛇,為母,巽隕落,故王事靡。艮為安,坎為思念。

譯文:逶蛇和四匹馬緩緩而行,心裏思念著它們的父母,王事繁雜無止,不得安身之處。

旅變歸妹

原文:水壞我裏,東流為海。龜鳧歡囂,不得安居。

注釋:兌為歡囂,為母。震為東,為鳧,坎為水,為海。

譯文:洪水淹沒了我的故鄉,浩浩東流彙成大海,野鴨烏龜歡快喧囂,此處再也不是安居之地。

旅變豐

原文:束帛戔戔,賻我孟宣。征召送君,變號易字。

注釋:震為孟、為君,為征。兌口故召,故宣,故號,巽為束帛。

譯文:捆成一束束布帛,送我孟宣,被征召送給君主,改號稱作易字。

旅變巽

原文:乾行天德,覆贍六合。嘔煦成熟,使我福德。

注釋:巽為成熟,離火故煦,兌口為嘔。

譯文:乾道運行施行大德,包容著上下東西南北,五穀憑借陽光曬熟,人類依靠太陽,享受仁德幸福。

旅變兌

原文:秦晉大國,更相克賊。獲惠質圉,鄭被其咎。

注釋:兌位西故秦,兌毀折故賊。《左傳》中:“惠,晉惠公,僖公十五年為秦所獲,後秦放惠公歸,以子圉質於秦。慶鄭以惠公違諫,不救惠公,及被釋,殺慶鄭而後入。”

譯文:秦晉兩大國,互相拚殺爭當霸主;囚禁了晉惠公,子圉又被當了人質,鄭國也嚐盡苦頭。

旅變渙

原文:晦昧昏冥,君無紀綱。甲午成亂,簡公喪亡。

注釋:巽為繩,為紀剛。坎陷故晦昧昏冥,為亂,為喪亡。震為君,艮為時故甲午,為簡公。《春秋·哀公十四年》中:“甲午,齊陳恒弑其君王於舒州。”

譯文:腐朽黑暗昏庸,君王喪失法紀朝綱,甲午年齊國陳恒謀亂,齊簡公喪命於舒州。

旅變節

原文:三足無頭,莫知所之。心狂睛傷,莫使為明,不見日光。

注釋:坎為心,為陷故不見日光。兌毀折故傷,震為狂,為精神。

譯文:三隻腳而無頭,不知所到何處,心情狂亂精氣損傷,不能使心智清明,見不到日光。

旅變中孚

原文:長夜短日,陰為陽賊。萬物空枯,藏於北陸。

注釋:巽為長,為草莽,為萬物,為陰。震為陽,艮為陸。

譯文:夜長晝短,陰柔之氣抑製了陽氣,致使萬物空虛無存,潛藏在寒冷的北方。