譯文:高邦吹響號角,原來丟失了牛和羊,眾多百姓驚惶不安,更加認真地敬神以避災禍,於是天帝下令不降災殃。
家人變離
原文:南行出城,世得福祉。王姬歸齊,賴其所欲。
注釋:離為南,為城。巽為齊,為姬。
譯文:向南行走出了城門,世代有德福祉長,三個女兒都嫁到齊國,依賴他們滿足自己的願望。
家人變鹹
原文:心狂誌悖,視聽聳類。政令無常,下民多孽。
注釋:艮為視,為聳。兌為耳,故聽,反震為狂,巽為令,伏坎為孽。
譯文:心誌狂亂,意識糊塗,聽了相從人之言;政令變化無常,下層百姓跟著吃苦倒黴。
家人變恒
原文:安上宜官,一日九遷。逾群越等,牧羊常山。
注釋:反艮為安,為上,為山。乾卦數一,故一日。震數九,故九遷。為逾,為越,為牧養。
譯文:生活安定、上層社會之人適宜做官,一日九升遷,才幹超群高人一等,牧養牛羊在常山。
家人變遁
原文:東鄰嫁女,為王妃後。莊公築館,以尊王母。歸於京師,季薑悅喜。
注釋:乾為王,為公,為尊。艮為築,為館,為京師,為季。反震為東,為嫁。巽為妃後,為母,薑。反兌為悅,為喜。
譯文:東方鄰國嫁女,做了齊桓公的王後,魯莊公建築館舍奉養王母,回到京師,季薑很高興。
家人變大壯
原文:六甲無子,以喪其戊。五丁不親,庚失曾孫,癸走出門。
注釋:乾納甲,震為子,兌毀折,乾數六,故六甲無子。坎居子方,納戊,六甲始於子,今無子,故以喪其戊。互兌納丁,伏巽卦五數,故五丁。乾健,震健,兌剛,故不親。震納庚,艮為曾孫,艮覆故失。坤上卦納癸,乾為門,震為出,故癸走出門。
譯文:第六甲沒有地支中的子,已喪失了其戊,五丁不相親近,庚時失去曾孫,癸時離開了家門。
家人變晉
原文:陰霧不清,濁政亂民。孟秋季夏,水壞我居。
注釋:坎為陰霧,為濁,為亂,為水,為壞。坤為政,為民。離為季夏,伏兌為秋。
譯文:陰霧迷漫天不清亮,政治汙濁民怨沸沸,夏末秋初之時,洪水淹毀了我的房屋。
家人變明夷
原文:騎豚逐羊,不見所望。徑涉虎廬,亡豚失羊。
注釋:震為騎,為羊。坤為亡,為失。離為見,為望。反艮為虎,坎為豚。
譯文:騎著豬去追趕羊,看不見羊的去處。經過老虎居住的地方,既喪亡了豬,又丟失了羊。
家人變睽
原文:安床厚褥,不得久宿。棄我喜晏,困於南國。投杼之憂,不成禍災。
注釋:離為南,坎為杼,為宿,為困,為憂,為禍災。兌為喜,反巽為床,為褥。
《戰國策》中:“昔曾參之母方織,人謂曾參殺人,三告之,其母投杼而走。”
譯文:雖然床架平穩被子很厚,但卻不能久住,棄舍了喜宴,困在南國受苦,流言雖使曾參之母投杼之憂,但畢竟不是真的災禍。
譯文:高邦吹響號角,原來丟失了牛和羊,眾多百姓驚惶不安,更加認真地敬神以避災禍,於是天帝下令不降災殃。
家人變離
原文:南行出城,世得福祉。王姬歸齊,賴其所欲。
注釋:離為南,為城。巽為齊,為姬。
譯文:向南行走出了城門,世代有德福祉長,三個女兒都嫁到齊國,依賴他們滿足自己的願望。
家人變鹹
原文:心狂誌悖,視聽聳類。政令無常,下民多孽。
注釋:艮為視,為聳。兌為耳,故聽,反震為狂,巽為令,伏坎為孽。
譯文:心誌狂亂,意識糊塗,聽了相從人之言;政令變化無常,下層百姓跟著吃苦倒黴。
家人變恒
原文:安上宜官,一日九遷。逾群越等,牧羊常山。
注釋:反艮為安,為上,為山。乾卦數一,故一日。震數九,故九遷。為逾,為越,為牧養。
譯文:生活安定、上層社會之人適宜做官,一日九升遷,才幹超群高人一等,牧養牛羊在常山。
家人變遁
原文:東鄰嫁女,為王妃後。莊公築館,以尊王母。歸於京師,季薑悅喜。
注釋:乾為王,為公,為尊。艮為築,為館,為京師,為季。反震為東,為嫁。巽為妃後,為母,薑。反兌為悅,為喜。
譯文:東方鄰國嫁女,做了齊桓公的王後,魯莊公建築館舍奉養王母,回到京師,季薑很高興。
家人變大壯
原文:六甲無子,以喪其戊。五丁不親,庚失曾孫,癸走出門。
注釋:乾納甲,震為子,兌毀折,乾數六,故六甲無子。坎居子方,納戊,六甲始於子,今無子,故以喪其戊。互兌納丁,伏巽卦五數,故五丁。乾健,震健,兌剛,故不親。震納庚,艮為曾孫,艮覆故失。坤上卦納癸,乾為門,震為出,故癸走出門。
譯文:第六甲沒有地支中的子,已喪失了其戊,五丁不相親近,庚時失去曾孫,癸時離開了家門。
家人變晉
原文:陰霧不清,濁政亂民。孟秋季夏,水壞我居。
注釋:坎為陰霧,為濁,為亂,為水,為壞。坤為政,為民。離為季夏,伏兌為秋。
譯文:陰霧迷漫天不清亮,政治汙濁民怨沸沸,夏末秋初之時,洪水淹毀了我的房屋。
家人變明夷
原文:騎豚逐羊,不見所望。徑涉虎廬,亡豚失羊。
注釋:震為騎,為羊。坤為亡,為失。離為見,為望。反艮為虎,坎為豚。
譯文:騎著豬去追趕羊,看不見羊的去處。經過老虎居住的地方,既喪亡了豬,又丟失了羊。
家人變睽
原文:安床厚褥,不得久宿。棄我喜晏,困於南國。投杼之憂,不成禍災。
注釋:離為南,坎為杼,為宿,為困,為憂,為禍災。兌為喜,反巽為床,為褥。
《戰國策》中:“昔曾參之母方織,人謂曾參殺人,三告之,其母投杼而走。”
譯文:雖然床架平穩被子很厚,但卻不能久住,棄舍了喜宴,困在南國受苦,流言雖使曾參之母投杼之憂,但畢竟不是真的災禍。
家人變蹇
原文:五方四維,安平不危。利以居止,保有玉女。
注釋:坎納戊,數五,伏兌納丁,數四,故五方四維。艮為安,為居止,離為女。