as和like作“像”、“宛如”解時,前者是連接詞,後者是介詞。它們的另一區別是前者含有“屬於同類”比較的意思;後者隻表示“相像”,並沒有“同類”比較的意思在內。
She works in the same office as my brother.
她和我的兄弟在同一個辦公室工作。
This job is not so easy as you think.
這份工作並不像你想象的那麼容易。
as也可以用作介詞,此時意為“作為”、“當作”。例:
As a journalist of the South a M Post,may I ask you a few questions?
作為《南華早報》的記者,我可否向你提幾個問題?
下麵是like用作介詞的例句:
It looks like rain.
看樣子要下雨了。
In a all the towns look like each other.
在中國,所有的城鎮看上去都很相像。
奇怪的是,有時like和as連用在一起,成為一個詞組,此時含義與as相同。下麵的例句引自Francis Ba的“Of Studies”.
Nay there is no stond or impediment i,but may be wrought out by fit studies:like as dias of the body may have appropriate exercis.
人之才智但有滯礙,無不可讀適當之書使之順暢,一如身體百病,皆可藉相宜之運動除之。
後來有些英美人把like as的as省略,將like作為連詞使用。雖然受到一些語法學家的反對,但在現代英語裏,這種現象已司空見慣。例如:
It looks like he was afraid.
He ''t sing like he ud to.
I hope I drive the car like you do.
事實上,在Shakespeare、Dryden、Ce、Shaw等名家的作品中,我們可以發現許多把like用作連詞的句子。