褲子 pantstrours

美國英語詞彙不斷吸收外來的詞語,與此同時,敢於打破常規,大膽創新。例如“電影”,美國英語是movies,英國英語是films,不言而喻,前者比後者更能顯示出“活動畫麵”的含義。為此,有些語言學家認為,美國英語創造的新詞比英國英語的詞彙更形象,更能說明事物的本質(試對比“郵筒”、“行李”、“二樓”、“背帶”的不同)。

褲子 pantstrours

美國英語詞彙不斷吸收外來的詞語,與此同時,敢於打破常規,大膽創新。例如“電影”,美國英語是movies,英國英語是films,不言而喻,前者比後者更能顯示出“活動畫麵”的含義。為此,有些語言學家認為,美國英語創造的新詞比英國英語的詞彙更形象,更能說明事物的本質(試對比“郵筒”、“行李”、“二樓”、“背帶”的不同)。