這兩個詞都是形容詞,又都有“像孩子”的意思,但詞義有細微的差異。
childish是個中性詞,意:“小孩的”、“稚氣的”。用於年齡不大的人,沒有貶義,作of a child解;如用以指成年人,則有貶義,意:“幼稚的”,作like a child解。例:
His younger sister has a childish fad a childish voice.
他的妹妹有著孩子般的臉蛋和嗓子。
My dear child,I know you are being merely childish.
我的小寶貝,我知道你是故意在耍孩子脾氣。
You are fifty years old now.Don''t be so childish!
你現在年已半百,不要太孩子氣囉! (有貶義)
I never expected that he would utter such childish remarks!
我真料想不到他竟會說出如此幼稚的話! (有貶義)
childlike是個褒義詞,表示“天真的”、“純真的”、“孩子般的”之意。它多指兒童的可愛品性,如用以指成年人,有好的意思,表示“像孩子般天真無邪或誠摯”之意。例:
He is sixty now,but he is full of go and has a childlike spirit.
今年他已60歲了,但幹勁十足,非常精神。
現將childish和childlike用在一個句子裏,以便區別:
Uncle Wang acts with childish petula with childlike simplicity.
王大叔像小孩似地耍脾氣,但卻像兒童般天真無邪。
在此句中,childish用以指成年人的行為,故有貶義;childlike表示不失童真,故有褒義。