這兩個問句由於用了不同的時態,所以含義也不相同。
一般來說,Have you en this film?比Did you e this film?的使用頻率高,因為前者用現在完成時態,後者用一般過去時。眾所周知,一般過去時大都要和表示過去時間的狀語連用,例如:last night,yesterday等。當然,如果通過上下文,我們知道事情發生於過去,時間狀語是可以省而不用的。
如果既無時間狀語,又無上下文交代清楚,Did you e this film?就有“這部電影從前曾放映過而現在一般影院已不放映”的含義。它相當於Did you e this film when it was shown(two)years ago?而Have you en this film?的含義是“你有沒有看過(目前或最近放映過的)這部電影?”
通過這兩個例句,我們可以聯想到其他類似句子的含義。例如,某個教師在上課時,問同學們:“Have you heard the bell?”,此話的內涵是:“他沒有聽見上課鈴響,鈴有可能響過,也有可能未響過,現在要同學告訴他。”如果這位教師改用一般過去時問:Did you hear the bell?其意為:“他知道上課時間已到,鈴應該響了,但不知道為什麼聽不到鈴響,是打鈴的人忘了打鈴還是別的什麼原因。”
又如,Have you read this book?的言外之意是“大家都熟悉這本書,你是否看過?”Did you read this book?的言外之意是“你是否看過這本從前一度流行而現在已很少人看的書?”
總而言之,現在完成時和一般過去時所表達的意義是不同的,我們必須根據不同的場合去辨別它們不同的含義。
現在請讀者分辨下列兩個句子的不同意義:
This is the room where Mr.Lu Xun has lived.
This is the room where Mr.Lu Xun lived in 1930.
請問,這兩個句子中,那一句帶有感情色彩?即盡管魯迅先生現在已不在人間,但我們今天見景思情,仿佛看見魯迅先生仍像當年住在那間房間裏一樣。
又如,你能否區分下列兩組句子的不同含義?
She came here a moment ago.She has just been here.
Did you go to Shanghai?Have you ever been to Shanghai?