黑人婦女:我的腳有點兒疼。

阿甘:我媽媽說看人穿的鞋子就能大概了解一個人,比如他們從哪裏來,他們要去哪裏。

場景2:

阿甘:當我還小的時候,媽媽以內戰時期的英雄納森·本德福·福瑞斯特的名字給我起了名字。她說我們有什麼親戚關係,可是將軍所做的是發起了三K黨,他們都披著白床單,像一群鬼似的。

他們還把白床單披在馬上跑來跑去。不管怎樣,這就是我名字的由來,福瑞斯特·阿甘。媽媽說這樣可以提醒我記得做點兒,嗯,並非毫無意義的事兒。

(阿甘的雙腿支架卡在了路邊兒。)媽媽:別動,我來幫你弄。(阿甘的媽媽使勁兒拔支架,同時注意到有兩個老人正盯著他們看。)媽媽:啊,好吧,你們盯著看什麼?難道沒有見過小孩子戴支架嗎?阿甘,如果有人跟你說他們比你強,你千萬不要相信。阿甘,如果上帝讓每個人都一樣,他就會讓每個人的雙腿都戴上支架。

阿甘:媽媽總是用我能聽懂的方式來解釋周圍的事情。我們住的地方距離17號公路有四分之一英裏,距離亞拉巴馬州的格林堡鎮有半英裏。我們住的房子是我媽媽的姥爺的姥爺的姥爺幾百年前漂洋過海來美國時住的地方,就是這樣。就我和媽媽一起住,所以空閑了許多房子,於是媽媽決定租出去,給那些過路的人過夜,這樣我媽媽就有了經濟收入。我媽媽真是個精明的人。

媽媽:記住我跟你說的話,阿甘,你和其他人沒有任何區別,你聽見了嗎?你和其他人都一樣,沒有什麼不一樣的。

場景3:

阿甘:媽媽,你怎麼了?

媽媽:我快死了,阿甘,進來,坐在這兒。

阿甘:你為什麼要死呢,媽媽?

媽媽:我的時間不多了,我的時間不多了。別害怕,寶貝。死亡是生命的一部分,那是我們命中注定的。我也不明白,但我命中注定是你的媽媽,我盡力做得好些。

阿甘:你做得很好,媽媽。

媽媽:我相信你會找到自己的歸宿,你要竭盡所能把上天賜予你的做到最好。

阿甘:媽媽,我注定的歸宿是什麼?

媽媽:你得自己去努力尋找。生命就像一盒巧克力,你永遠不知道下一塊兒是什麼味道。

影片賞析

影片改編自溫斯頓·格魯姆的同名小說。阿甘是一個典型的美國人,他的身上凝聚著美國的國民性,而且他還見證了美國20世紀50年代以來的重大曆史事件。阿甘見證了黑人民權運動,上過越戰前線,目擊了水門事件,參與了開啟中美外交新紀元的乒乓球比賽;在流行文化方麵,他是貓王最著名的舞台動作的老師,啟發了約翰·列儂最著名的歌曲,在長跑中發明了20世紀80年代美國最著名的口號。阿甘的所見所聞、所言所行不僅具有高度的代表性,還是對曆史的直接圖解。

單詞注解

awful可怕的,嚇人的

spook情報員;間諜;幽靈,鬼

brace支架;支撐物

mostly大多數地;主要地;大多數情況下

destined命中注定的

脫口而出的句子

Life was like a box of chocolates.You never know what yon.

Death is just a part of life,something we’re all destio do.

You have to do the best with what God gave you.