阿提克斯·芬奇:別這樣。
斯科特:阿提克斯,我再也不去上學了。
阿提克斯·芬奇:斯科特,今天才第一天。
斯科特:我不管,反正一切都糟透了。老師老跟我過不去,說你教我看的書全都不對,叫我別再看下去了,然後又傻瓜似的想給沃特·卡寧漢一個二角五分的硬幣。大家都知道卡寧漢家的人誰的東西都不收,笨蛋都知道。
阿提克斯·芬奇:可能她就是緊張吧,畢竟她是第一天在這裏給學生上課。
斯科特:哦,阿提克斯……阿提克斯·芬奇:等一下,如果你學會了這簡單的一招兒,斯科特,你會和所有人都相處得更好。如果你不站在別人的角度去看待問題,你就無法真正理解他。
斯科特:爸爸?
阿提克斯·芬奇:如果你站在他的位置,像他那樣生活的話。
斯科特:但如果我天天上學,我們就不能再看書了。
阿提克斯·芬奇:斯科特,你知道什麼叫讓步嗎?
斯科特:扭曲法律?
阿提克斯·芬奇:不,那是互相達成的協定。它是這樣操作的:你必須去上學,我們照樣兒每天晚上看書,和平時一樣。好不好?
場景2:
阿提克斯·芬奇:海克,我想現在要做的是,嗯……天哪……我記不清了,我記不清詹姆是12歲還是13歲了。不管怎樣,還是得到法庭上審理。當然,這是一起再清楚不過的自衛案了。我要到律師事務所去……海克:阿提克斯·芬奇先生,你認為是詹姆殺了鮑勃·埃威?你是這樣想的嗎?你的孩子從未殺他,鮑勃·埃威是倒在自己的刀下,他是自殺,一個黑人無緣無故地死去了。現在他得到了報應,就讓他們血債血償吧,阿提克斯·芬奇先生。我從未聽說過哪個公民盡力阻止別人犯罪是違法行為,他就是這樣做的。但可能你會告訴我,我有責任將此事公之於眾,而不是閉口不談。你知道會發生什麼情況。所有梅崗縣的婦女,包括我太太,都會端著天使吃的蛋糕去他家致謝。依我看,讓一個為你和整個城鎮的居民盡職盡忠、不愛拋頭露麵的人成為公眾人物吧。對我來說,是罪過,是罪過。我不想這麼幹,我沒什麼大不了的,但我仍是梅崗縣的警長。鮑勃·埃威是自殺的。晚安,先生。
斯科特:泰特先生說得對。
阿提克斯·芬奇:你什麼意思?
斯科特:這有點兒像殺死知更鳥那樣,對嗎?
影片賞析
本片根據哈珀·李的同名暢銷小說改編。美國南方小鎮的律師阿提克斯·芬奇為人正直沉穩,經常為窮人打官司而不收取任何報酬。
妻子去世後,他與兒子詹姆和女兒簡相依為命。正直的芬奇在一次閑聊中和孩子們談到不要去傷害知更鳥,因為它們隻為人類歌唱。
小鎮上發生了一起強奸案,芬奇受法院的委托,為被控強暴白人女子的黑人羅賓遜辯護。芬奇的行為引起了小鎮上許多存有種族歧視觀念的白人的不滿,他們極力阻撓芬奇的工作,但芬奇繼續仔細地對案情進行調查。法庭上,芬奇證明羅賓遜天生殘疾,沒有能力對他人施暴,要求法庭判他無罪。然而懷有種族偏見的陪審團還是判羅賓遜罪名成立。感覺自己孤立無望的羅賓遜在逃跑時被誤殺。詹姆和簡在參加完萬聖節慶祝活動後遭到歹徒的襲擊,一直被人們認為神經有問題的鄰居亞瑟·布挺身而出,解救了孩子們……
單詞注解
nervous神經質的;緊張不安的
trick戲法兒,特技;妙計
promi妥協;和解
bargain協議
脫口而出的句子
It’s just the first day.
What do you mean?