“是啊。”
接著,又是令人難耐的沉寂。過了一會兒,湯姆又悄悄地說:
“喂,哈克,新墳裏的霍斯·威廉斯能聽見我們講話嗎?”
“那當然能嘍。至少他的陰魂能聽見。”
湯姆沉默了一會兒才說:
“假如我剛說的是威廉斯先生就好了。不過我從來沒有不尊敬他的意思。別人都叫他霍斯。”
“湯姆,議論死人時要特別、特別小心才對。”
是啊,自己為什麼不加小心呢?湯姆感到言多語失,於是沉默下來。
過了一會兒,湯姆緊張地抓住哈克的胳膊說道:“噓!”
“怎麼啦,湯姆?”兩個孩子緊緊地靠在一起,心怦怦地跳。
“噓!又來了!你沒有聽見嗎?”
“我……”
“聽!現在聽見了吧。”
“哦,天啊,湯姆,他們來了,他們來了,真的!我們怎麼辦啊?”
“我不知道。你想他們會看見我們嗎?”
“哦,湯姆,他們像貓一樣,晚上也能看見東西。我要是不來就好了。”
“啊,不要害怕。我想他們不會來找我們麻煩的。我們又沒惹他們。我們隻要一動也不動,他們也許根本不會發現我們。”
“湯姆,我是想不動。可是天啊,我渾身直發抖哩。”
“聽!”
兩個孩子湊得很近,低著頭,屏住呼吸。這時,從遠遠的墳地那邊傳來一陣低沉的說話聲。
“瞧!瞧那!”湯姆小聲說,“那是什麼?”
“是鬼火。哦,湯姆,這太嚇人了。”
黑暗中,模模糊糊有幾個影子走過來。一盞老式洋鐵燈籠搖來晃去,地上被照得光點斑斑。哈克戰戰兢兢地說:
“肯定是鬼來了,我的老天爺呀,一共有三個!湯姆,我們死定了!你還能禱告嗎?”
“我來試試,不過你別怕,他們不會害我們的。現在我躺下睡覺,我……”湯姆隻說了小孩禱告詞的第一句,就被哈克打斷了。
“噓!”
“是什麼,哈克?”
“是人!至少有一個是人。那是莫夫·波特老頭兒的聲音。”
“不……那不是他的聲音。”
“我敢打賭我沒搞錯,你得絕對保持安靜。他沒那麼靈,不會看見我們的。可能又和往常一樣喝醉了——這個該死無用的老東西!”
“好吧,我一定保持安靜。現在他們不走了。哦,又往前走了。他們在爭吵……離我們越來越近了。喂,哈克,我聽出了另一個人的聲音,那是印第安·喬。”
“不錯,是那個殺人不眨眼的雜種!我倒情願他們都是鬼,鬼都比他們好得多。他們到這兒能打什麼壞主意呢?”
兩個孩子屏住呼吸。那三個人來到霍斯·威廉斯的墳邊停下來,離湯姆他們藏身的榆樹不到幾英尺遠。
“到了。”另一個人說,同時把燈籠提起,向墳頭照著,湯姆和哈克看到了年輕的醫生魯濱遜的麵孔。
波特老頭兒和印第安·喬推著一個手推車,他們從車上拿下鐵鍬開始挖掘墳墓。醫生把燈籠放在墳頭上,走到湯姆他們藏身的榆樹下,背靠著一棵樹坐下來。兩個孩子伸手就能觸摸到他。
“是啊。”
接著,又是令人難耐的沉寂。過了一會兒,湯姆又悄悄地說:
“喂,哈克,新墳裏的霍斯·威廉斯能聽見我們講話嗎?”
“那當然能嘍。至少他的陰魂能聽見。”
湯姆沉默了一會兒才說:
“假如我剛說的是威廉斯先生就好了。不過我從來沒有不尊敬他的意思。別人都叫他霍斯。”
“湯姆,議論死人時要特別、特別小心才對。”
是啊,自己為什麼不加小心呢?湯姆感到言多語失,於是沉默下來。
過了一會兒,湯姆緊張地抓住哈克的胳膊說道:“噓!”