A nightingale fell in love with a young man, but the young man was desperate for a red rose so that he could take his beloved girl to the ball. To fulfill the young man’s wish, the nightingale pressed her chest to the thorn of a rose tree, and sang all night long till the moon became pale in the western sky. Before the dawn broke, the thorn pierced through her heart, and with the wild pain, her blood-the blood of the deepest, divine and doomed love-ran into the rose bud and gave the petals the most stunning crimson ever.一隻夜鶯愛上了一個年輕人。年輕人非常想要一朵紅玫瑰,這樣他就可以帶他心愛的姑娘去參加舞會了。為了完成年輕人的夢想,夜鶯把自己的胸脯按在玫瑰樹的荊棘上,在月光中唱了一晚的歌。破曉時分,玫瑰樹的荊棘刺穿了她的心髒,她的血液——那充滿最深沉、最神聖、注定沒有結果的愛的血液——湧入了蒼白的玫瑰花蕾,給予了花瓣最為驚歎的深紅的顏色。
But when the man picked the rose and went to woo the girl, she went to the ball with a rich man who gave her pricey jewelries. The young man tossed the crimson rose to the road, and the rose was run over by a carriage, and swirled to the filthy drain.可是,當年輕人摘下玫瑰花去找他心愛的姑娘時,姑娘已經和一個送給她名貴珠寶的男人走了。於是,年輕人把玫瑰花扔在馬路上。四輪馬車碾過花瓣,花朵被掃落到肮髒汙穢的水溝裏去了。
Every time I sang “Auld Lang Sang” to my children, the sharp thorn of my buried