大街上突然傳來一陣喧鬧,驚醒了他倆甜蜜溫柔的春夢。瑪利亞娜叫老女仆打聽出了什麼事;這時候,芭芭拉按照多年的習慣,還忙著在整理調配姑娘的戲裝,以備下一場演出之用。她回話說,適才是一群快活的酒徒偏偏倒倒地竄出了隔壁的意大利酒窖;牡蠣剛剛上市,他們來嚐鮮,香檳酒也喝了個夠。

“倒黴,”瑪利亞娜說,“沒有早一點想起,咱倆本來也該痛痛快快地享受一下。”

“還為時不晚,”威廉回答,同時遞給芭芭拉一枚金幣,“去弄些咱們要的酒食來,這樣你也可以跟著受用受用。”

老婆子動作很是靈敏,一會工夫,兩位戀人麵前便擺好了酒席,外帶一些搭配適當的精美小點心。芭芭拉奉命一同入席;三人隨即又吃又喝,盡情享受。

在這種場合,少不了說說笑笑。瑪利亞娜重新取出了自己心愛的約拿丹;老婆子善於迎合,把談話引向了威廉熱衷的話題。

“您已給我們講過在那個聖誕夜頭一回看木偶戲演出的情況,”她說,“聽起來真有意思。剛剛講到開始跳芭蕾舞,您就被打斷了。現在咱們可認識了這幫了不起的戲子,他們真是影響不小哩。”

“是啊,”瑪利亞娜說,“就繼續給我們講講你那時的心情吧。”

“親愛的瑪利亞娜,”威廉回答,“回憶往事,回憶過去那些無傷大雅的失誤,猶如在幸福地登上了頂峰的一瞬再回頭四望,俯瞰我們已經走過的路程,那感覺是美好的。每當誌得意滿地回想起某些常常使我們苦惱、被視作無法克服的障礙終於被克服掉了,每當將現在的心知肚明和當初的糊裏糊塗加以比較,心情真是愉快。可是,此刻與你一塊回顧往事,同時又展望那能和你攜手漫遊於其中的未來的美妙境界,我更感到幸福得無法形容。”

“那場芭蕾舞演出結果如何?”老女仆插進來問,“我擔心,並非一切都能按部就班地堅持到最後。”

“噢,是的,”威廉回答,“結果挺好!那些男摩爾人和女摩爾人,那些牧童和牧姑,那一群侏儒男女,他們跳得棒極了,一輩子都將留在我朦朧的記憶中。臨了幕落下來,房門也關上了,所有小觀眾都像喝醉了酒似的,跌跌撞撞地趕快上床去。可我記得很清楚,我怎麼也睡不著,還想聽講故事,還問了許多問題,真是很不甘心放走那位送我們去睡覺的管家婆。

“第二天早上,很遺憾那神秘的舞台已經消失,那有魔力的帷幕也卸掉了,人們又穿過那通向鄰室的房門走進走出,所有的奇跡都蹤影全無。我的妹妹抱著她的玩具東跑西跑,我則獨自四處搜尋,覺得昨晚那出現過如此多奇跡的所在,絕不可能僅僅是一個門框。唉,我當時的心境,真比一個初次失戀的人還要不幸啊!”

威廉向瑪利亞娜投去幸福陶醉的一瞥,使她確信,他才不擔心什麼時候真的會陷入如此的窘境哩。

大街上突然傳來一陣喧鬧,驚醒了他倆甜蜜溫柔的春夢。瑪利亞娜叫老女仆打聽出了什麼事;這時候,芭芭拉按照多年的習慣,還忙著在整理調配姑娘的戲裝,以備下一場演出之用。她回話說,適才是一群快活的酒徒偏偏倒倒地竄出了隔壁的意大利酒窖;牡蠣剛剛上市,他們來嚐鮮,香檳酒也喝了個夠。